<-- Acts 27:18 | Acts 27:20 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 27:19

Acts 27:19 - ܘܰܠܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂ܳܐ ܡܳܐܢܶܐ ܕ݁ܺܝܠܳܗ ܕ݁ܶܐܠܦ݂ܳܐ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܝܢ ܫܕ݂ܰܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) And the third day the things of the ship itself we cast forth.

(Murdock) And on the third day, with our own hands, we threw away the tackling of the ship.

(Lamsa) And on the third day we threw overboard with our own hands the tackling of the ship.

(KJV) And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܝܘܡܐ ܘܰܠܝܰܘܡܳܐ 2:8993 ܝܘܡ Noun day 190 92 62044-27190 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܬܠܬܐ ܕ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂ܳܐ 2:22826 ܬܠܬ Numeral three 614 239 62044-27191 - Masculine - - - - No - - -
ܡܐܢܐ ܡܳܐܢܶܐ 2:11367 ܡܐܢ Noun vessel, garment, utensil, receptacle 247 114 62044-27192 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܝܠܗ ܕ݁ܺܝܠܳܗ 2:4389 ܕܝܠ Particle own 90 54 62044-27193 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܕܐܠܦܐ ܕ݁ܶܐܠܦ݂ܳܐ 2:994 ܐܠܦ Noun ship, boat 18 23 62044-27194 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܐܝܕܝܢ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܝܢ 2:585 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62044-27195 - Feminine Plural Emphatic - - No First Common Plural
ܫܕܝܢ ܫܕ݂ܰܝܢ 2:20701 ܫܕܐ Verb throw, cast 560 216 62044-27196 First Common Plural - Perfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.