<-- 1Corinthians 3:22 | 1Corinthians 4:1 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 3:23
1Corinthians 3:23 - ܘܰܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܘܰܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) and you are of the Meshiha, and the Meshiha of Aloha.
(Murdock) and ye are Messiah's, and Messiah is God's.
(Lamsa) And you are of Christ, and Christ is of God.
(KJV) And ye are Christ's; and Christ is God's.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܢܬܘܢ | ܘܰܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:1488 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62046-03230 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܫܝܚܐ | ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ | 2:12515 | ܡܫܚ | Participle Adjective | Messiah, Annointed One, Christ | 306 | 133 | 62046-03231 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܡܫܝܚܐ | ܘܰܡܫܺܝܚܳܐ | 2:12520 | ܡܫܚ | Participle Adjective | Messiah, Annointed One, Christ | 306 | 133 | 62046-03232 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62046-03233 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|