<-- Romans 12:6 | Romans 12:8 -->
Analysis of Peshitta verse Romans 12:7
Romans 12:7 - ܘܺܐܝܬ݂ ܕ݁ܬ݂ܶܫܡܶܫܬ݁ܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܠܶܗ ܒ݁ܬ݂ܶܫܡܶܫܬ݁ܶܗ ܘܺܐܝܬ݂ ܕ݁ܡܰܠܦ݂ܳܢܳܐ ܗܽܘ ܒ݁ܝܽܘܠܦ݁ܳܢܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) Hath (another the gift) of ministry? (let him be employed) in his ministry; he who is a teacher, (let him labour) in his teaching;
(Murdock) And there is that of ministration, possessed by one in his ministry. And there is that of a teacher, in his teaching.
(Lamsa) Some have the gift of ministration, in his ministry; and some of teaching, in his teaching.
(KJV) Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܝܬ | ܘܺܐܝܬ݂ | 2:742 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62045-12070 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܬܫܡܫܬܐ | ܕ݁ܬ݂ܶܫܡܶܫܬ݁ܳܐ | 2:21894 | ܫܡܫ | Noun | ministration, service, attendance | 622 | 243 | 62045-12071 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܬ | ܐܺܝܬ݂ | 2:723 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62045-12072 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62045-12073 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܒܬܫܡܫܬܗ | ܒ݁ܬ݂ܶܫܡܶܫܬ݁ܶܗ | 2:21891 | ܫܡܫ | Noun | ministration, service, attendance | 622 | 243 | 62045-12074 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܐܝܬ | ܘܺܐܝܬ݂ | 2:742 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62045-12075 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܠܦܢܐ | ܕ݁ܡܰܠܦ݂ܳܢܳܐ | 2:9250 | ܝܠܦ | Noun | teacher | 278 | 125 | 62045-12076 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܽܘ | 2:5005 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62045-12077 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܒܝܘܠܦܢܗ | ܒ݁ܝܽܘܠܦ݁ܳܢܶܗ | 2:9156 | ܝܠܦ | Noun | teaching, instruction, doctrine | 190 | 92 | 62045-12078 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|