<-- Revelation 20:11 | Revelation 20:13 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 20:12
Revelation 20:12 - ܘܰܚܙܺܝܬ݂ ܠܡܺܝܬ݂ܶܐ ܪܰܘܪܒ݂ܶܐ ܘܰܙܥܽܘܪܶܐ ܕ݁ܩܳܡܘ ܩܕ݂ܳܡ ܟ݁ܽܘܪܣܝܳܐ ܘܣܶܦ݂ܪܶܐ ܐܶܬ݂ܦ݁ܬ݂ܰܚܘ ܘܰܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܣܶܦ݂ܪܳܐ ܐܶܬ݂ܦ݁ܬ݂ܰܚ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܕ݂ܺܝܢܳܐ ܘܶܐܬ݁ܕ݂ܺܝܢܘ ܡܺܝܬ݂ܶܐ ܡܶܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ܳܢ ܒ݁ܣܶܦ݂ܪܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܥܒ݂ܳܕ݂ܰܝܗܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And I saw the dead, great and small, standing before the throne; and the books were opened; and another book was opened, which is (the Book) of Life. And the dead were judged from the (records) which are written in the books according to their works.
(Murdock) And I saw the dead, great and small standing before the throne; and the books were opened; and another book was opened, which is [the book] of life. And the dead were judged from the things written in the books, according to their deeds.
(Lamsa) Then I saw the dead, small and great, stand before the throne; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged by those things which were written in the books, according to their works.
(KJV) And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܚܙܝܬ | ܘܰܚܙܺܝܬ݂ | 2:6656 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 63066-20120 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܡܝܬܐ | ܠܡܺܝܬ݂ܶܐ | 2:11512 | ܡܬ | Participle Adjective | dead | 269 | 121 | 63066-20121 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܘܪܒܐ | ܪܰܘܪܒ݂ܶܐ | 2:19219 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 63066-20122 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܙܥܘܪܐ | ܘܰܙܥܽܘܪܶܐ | 2:5878 | ܙܥܪ | Adjective | little, least | 118 | 67 | 63066-20123 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܩܡܘ | ܕ݁ܩܳܡܘ | 2:18283 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 63066-20124 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܩܕܡ | ܩܕ݂ܳܡ | 2:18101 | ܩܕܡ | Particle | before | 490 | 188 | 63066-20125 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܘܪܣܝܐ | ܟ݁ܽܘܪܣܝܳܐ | 2:9954 | ܟܘܪܣܝܐ | Noun | throne, seat | 211 | 101 | 63066-20126 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܣܦܪܐ | ܘܣܶܦ݂ܪܶܐ | 2:14752 | ܣܦܪܐ | Noun | book, scroll, roll | 387 | 154 | 63066-20127 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܬܦܬܚܘ | ܐܶܬ݂ܦ݁ܬ݂ܰܚܘ | 2:17422 | ܦܬܚ | Verb | open | 470 | 182 | 63066-20128 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܘܐܚܪܢܐ | ܘܰܐ݈ܚܪܺܢܳܐ | 2:7687 | ܐܚܪ | Adjective | another | 12 | 18 | 63066-20129 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܣܦܪܐ | ܣܶܦ݂ܪܳܐ | 2:14753 | ܣܦܪܐ | Noun | book, scroll, roll | 387 | 154 | 63066-201210 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܬܦܬܚ | ܐܶܬ݂ܦ݁ܬ݂ܰܚ | 2:17420 | ܦܬܚ | Verb | open | 470 | 182 | 63066-201211 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܕܐܝܬܘܗܝ | ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:733 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 63066-201212 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܕܝܢܐ | ܕ݁ܕ݂ܺܝܢܳܐ | 2:4471 | ܕܢ | Noun | judgement, sentence | 90 | 54 | 63066-201213 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܬܕܝܢܘ | ܘܶܐܬ݁ܕ݂ܺܝܢܘ | 2:4435 | ܕܢ | Denominative | judge | 95 | 56 | 63066-201214 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܡܝܬܐ | ܡܺܝܬ݂ܶܐ | 2:11516 | ܡܬ | Participle Adjective | dead | 269 | 121 | 63066-201215 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-201216 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܠܝܢ | ܐܰܝܠܶܝܢ | 2:660 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 63066-201217 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܟܬܝܒܢ | ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ܳܢ | 2:10712 | ܟܬܒ | Verb | write | 230 | 107 | 63066-201218 | Third | Feminine | Plural | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܣܦܪܐ | ܒ݁ܣܶܦ݂ܪܳܐ | 2:14751 | ܣܦܪܐ | Noun | book, scroll, roll | 387 | 154 | 63066-201219 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 63066-201220 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕܝܗܘܢ | ܥܒ݂ܳܕ݂ܰܝܗܽܘܢ | 2:15081 | ܥܒܕ | Noun | deed, work | 397 | 157 | 63066-201221 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|