<-- Revelation 1:18 | Revelation 1:20 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 1:19

Revelation 1:19 - ܟ݁ܬ݂ܽܘܒ݂ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܡܳܐ ܕ݁ܰܚܙܰܝܬ݁ ܘܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܝܗܶܝܢ ܘܰܥܬ݂ܺܝܕ݂ܳܢ ܠܡܶܗܘܳܐ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܗܳܠܶܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) Write, then, what thou hast seen; and those which are, and those which are to be after them.

(Murdock) Therefore, write what thou hast seen, and the things that are; and the things that are to be hereafter:

(Lamsa) Write, therefore, the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;

(KJV) Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܟܬܘܒ ܟ݁ܬ݂ܽܘܒ݂ 2:10731 ܟܬܒ Verb write 230 107 63066-01190 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܗܟܝܠ ܗܳܟ݂ܺܝܠ 2:5185 ܗܟܝܠ Particle therefore, hence 103 60 63066-01191 - - - - - - No - - -
ܡܐ ܡܳܐ 2:11330 ܡܐ Pronoun what 246 113 63066-01192 - - - - - - No - - -
ܕܚܙܝܬ ܕ݁ܰܚܙܰܝܬ݁ 2:6611 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 63066-01193 Second Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܐܝܠܝܢ ܘܰܐܝܠܶܝܢ 2:675 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 63066-01194 - Common Plural - - - No - - -
ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܝܗܶܝܢ 2:737 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 63066-01195 - - - - - - No Third Feminine Plural
ܘܥܬܝܕܢ ܘܰܥܬ݂ܺܝܕ݂ܳܢ 2:16305 ܥܬܕ Verb prepare 431 169 63066-01196 Third Feminine Plural - Passive Participle PEAL No - - -
ܠܡܗܘܐ ܠܡܶܗܘܳܐ 2:5136 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 63066-01197 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܒܬܪ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ 2:2219 ܐܬܪ Particle after, behind 57 43 63066-01198 - - - - - - No - - -
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 63066-01199 - Common Plural - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.