<-- Philippians 2:1 | Philippians 2:3 -->
Analysis of Peshitta verse Philippians 2:2
Philippians 2:2 - ܫܰܠܶܡܘ ܚܰܕ݂ܘܰܬ݂ܝ ܕ݁ܚܰܕ݂ ܪܶܥܝܳܢܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܘܚܰܕ݂ ܚܽܘܒ݁ܳܐ ܘܰܚܕ݂ܳܐ ܢܦ݂ܶܫ ܘܰܚܕ݂ܳܐ ܬ݁ܰܪܥܺܝܬ݂ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) complete my gladness by having one sentiment and one love, and one soul and one mind.
(Murdock) complete ye my joy, by having one apprehension, and one love, and one soul, and one mind.
(Lamsa) Complete my joy by being in one accord and one love and one soul and one mind.
(KJV) Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܫܠܡܘ | ܫܰܠܶܡܘ | 2:21545 | ܫܠܡ | Verb | die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed | 581 | 225 | 62050-02020 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PAEL | No | - | - | - | ܚܕܘܬܝ | ܚܰܕ݂ܘܰܬ݂ܝ | 2:6285 | ܚܕܝ | Noun | joy, gladness | 127 | 70 | 62050-02021 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܕܚܕ | ܕ݁ܚܰܕ݂ | 2:6231 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62050-02022 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܥܝܢܐ | ܪܶܥܝܳܢܳܐ | 2:20197 | ܪܥܐ | Noun | mind, conscience, fool, thought, idea, conception | 546 | 210 | 62050-02023 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܗܘܐ | ܢܶܗܘܶܐ | 2:5137 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62050-02024 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62050-02025 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܘܚܕ | ܘܚܰܕ݂ | 2:6239 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62050-02026 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܘܒܐ | ܚܽܘܒ݁ܳܐ | 2:6108 | ܚܒ | Noun | love, lovingkindness | 129 | 71 | 62050-02027 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܚܕܐ | ܘܰܚܕ݂ܳܐ | 2:6240 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62050-02028 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܦܫ | ܢܦ݂ܶܫ | 2:13483 | ܢܦܫ | Noun | soul, breath of life, self | 346 | 142 | 62050-02029 | - | Feminine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܘܚܕܐ | ܘܰܚܕ݂ܳܐ | 2:6240 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62050-020210 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܪܥܝܬܐ | ܬ݁ܰܪܥܺܝܬ݂ܳܐ | 2:20214 | ܪܥܐ | Noun | mind, thought, imagination | 621 | 242 | 62050-020211 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|