<-- Matthew 24:44 | Matthew 24:46 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 24:45

Matthew 24:45 - ܡܰܢܽܘ ܟ݁ܰܝ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܥܰܒ݂ܕ݁ܳܐ ܡܗܰܝܡܢܳܐ ܘܚܰܟ݁ܺܝܡܳܐ ܕ݁ܰܐܩܺܝܡܶܗ ܡܳܪܶܗ ܥܰܠ ܒ݁ܢܰܝ ܒ݁ܰܝܬ݁ܶܗ ܕ݁ܢܶܬ݁ܶܠ ܠܗܽܘܢ ܣܰܝܒ݁ܳܪܬ݁ܳܐ ܒ݁ܙܰܒ݂ܢܳܗ ܀

Translations

(Etheridge) WHO is the servant faithful and wise whom his lord shall appoint over the children of his house, to give every one his meat in his time ?

(Murdock) Who then, is that faithful and wise servant, whom his lord hath placed over his domestics, to give them their food in its time?

(Lamsa) Who then is the faithful and wise servant, whom his Lord has appointed over his household, to give them food in due time?

(KJV) Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܢܘ ܡܰܢܽܘ 2:5028 ܗܘ Pronoun who is this? 281 126 62040-24450 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܟܝ ܟ݁ܰܝ 2:9983 ܟܝ Particle now, indeed, perhaps 212 101 62040-24451 - - - - - - No - - -
ܐܝܬܘܗܝ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:724 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62040-24452 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܥܒܕܐ ܥܰܒ݂ܕ݁ܳܐ 2:15038 ܥܒܕ Noun servant 397 157 62040-24453 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܗܝܡܢܐ ܡܗܰܝܡܢܳܐ 2:1231 ܗܝܡܢ Noun believer, believing 255 116 62040-24454 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܚܟܝܡܐ ܘܚܰܟ݁ܺܝܡܳܐ 2:7071 ܚܟܡ Adjective wise, prudent, cunning 141 75 62040-24455 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܩܝܡܗ ܕ݁ܰܐܩܺܝܡܶܗ 2:18265 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62040-24456 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No Third Masculine Singular
ܡܪܗ ܡܳܪܶܗ 2:12400 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62040-24457 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62040-24458 - - - - - - No - - -
ܒܢܝ ܒ݁ܢܰܝ 2:3230 ܒܪ Noun son 53 40 62040-24459 - Masculine Plural Construct - - No - - -
ܒܝܬܗ ܒ݁ܰܝܬ݁ܶܗ 2:2705 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62040-244510 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܢܬܠ ܕ݁ܢܶܬ݁ܶܠ 2:8803 ܝܗܒ Verb give 188 91 62040-244511 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62040-244512 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܣܝܒܪܬܐ ܣܰܝܒ݁ܳܪܬ݁ܳܐ 2:13882 ܣܒܪ Noun food, sustenance 374 150 62040-244513 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܙܒܢܗ ܒ݁ܙܰܒ݂ܢܳܗ 2:5482 ܙܒܢܐ Noun time, season, period 110 63 62040-244514 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.