<-- Matthew 23:11 | Matthew 23:13 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 23:12
Matthew 23:12 - ܡܰܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܰܢܪܺܝܡ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܢܶܬ݂ܡܰܟ݁ܰܟ݂ ܘܡܰܢ ܕ݁ܢܰܡܶܟ݂ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܢܶܬ݁ܬ݁ܪܺܝܡ ܀
|
Translations
(Etheridge) For whosoever will exalt himself shall be humbled; and whosoever will abase himself shall be exalted.
(Murdock) For whoever shall] exalt himself, will be abased: and whoever shall abase himself, will be exalted.
(Lamsa) For whoever exalts himself shall be humbled; and whoever humbles himself shall be exalted.
(KJV) And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܢ | ܡܰܢ | 2:12156 | ܡܢ | Pronoun | who, he who | 281 | 125 | 62040-23120 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62040-23121 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܢܪܝܡ | ܕ݁ܰܢܪܺܝܡ | 2:19705 | ܪܡ | Verb | high, exalt | 534 | 205 | 62040-23122 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | APHEL | No | - | - | - | ܢܦܫܗ | ܢܰܦ݂ܫܶܗ | 2:13485 | ܢܦܫ | Noun | soul, breath of life, self | 346 | 142 | 62040-23123 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܢܬܡܟܟ | ܢܶܬ݂ܡܰܟ݁ܰܟ݂ | 2:11684 | ܡܟ | Verb | humble, humble | 270 | 122 | 62040-23124 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܘܡܢ | ܘܡܰܢ | 2:12151 | ܡܢ | Pronoun | who, he who | 281 | 125 | 62040-23125 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܢܡܟ | ܕ݁ܢܰܡܶܟ݂ | 2:11680 | ܡܟ | Verb | humble, humble | 270 | 122 | 62040-23126 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | APHEL | No | - | - | - | ܢܦܫܗ | ܢܰܦ݂ܫܶܗ | 2:13485 | ܢܦܫ | Noun | soul, breath of life, self | 346 | 142 | 62040-23127 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܢܬܬܪܝܡ | ܢܶܬ݁ܬ݁ܪܺܝܡ | 2:19719 | ܪܡ | Verb | high, exalt | 534 | 205 | 62040-23128 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETTAPHAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|