<-- Matthew 22:9 | Matthew 22:11 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 22:10

Matthew 22:10 - ܘܰܢܦ݂ܰܩܘ ܥܰܒ݂ܕ݁ܶܐ ܗܳܢܽܘܢ ܠܽܐܘܪܚܳܬ݂ܳܐ ܘܟ݂ܰܢܶܫܘ ܟ݁ܽܠ ܕ݁ܶܐܫܟ݁ܰܚܘ ܒ݁ܺܝܫܶܐ ܘܛܳܒ݂ܶܐ ܘܶܐܬ݂ܡܠܺܝ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܡܶܫܬ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܣܡܺܝܟ݂ܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) And those servants went forth into the highways, and assembled all whom they found, the bad and the good; and the place of feasting was filled with guests,[Recliners.]

(Murdock) And those servants went out into the streets, and collected all they found, both bad and good; and the place of feasting was filled with guests.

(Lamsa) So the servants went out to the roads and gathered together every one they could find, bad and good; and the wedding-house was filled with guests.

(KJV) So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܢܦܩܘ ܘܰܢܦ݂ܰܩܘ 2:13386 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62040-22100 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܥܒܕܐ ܥܰܒ݂ܕ݁ܶܐ 2:15039 ܥܒܕ Noun servant 397 157 62040-22101 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܗܢܘܢ ܗܳܢܽܘܢ 2:5047 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62040-22102 - Masculine Plural - - - No - - -
ܠܐܘܪܚܬܐ ܠܽܐܘܪܚܳܬ݂ܳܐ 2:318 ܐܪܚ Noun way, road, highway, journeying 8 16 62040-22103 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܟܢܫܘ ܘܟ݂ܰܢܶܫܘ 2:10266 ܟܢܫ Verb assemble, gather 219 103 62040-22104 Third Masculine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܟܠ ܟ݁ܽܠ 2:10077 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62040-22105 - - - - - - No - - -
ܕܐܫܟܚܘ ܕ݁ܶܐܫܟ݁ܰܚܘ 2:21217 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62040-22106 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܒܝܫܐ ܒ݁ܺܝܫܶܐ 2:2289 ܒܐܫ Adjective evil, wrong 43 35 62040-22107 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܛܒܐ ܘܛܳܒ݂ܶܐ 2:7938 ܛܘܒ Adjective good, much 166 84 62040-22108 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܐܬܡܠܝ ܘܶܐܬ݂ܡܠܺܝ 2:11768 ܡܠܐ Verb fill, complete 274 123 62040-22109 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܒܝܬ ܒ݁ܶܝܬ݂ 2:2701 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62040-221010 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܡܫܬܘܬܐ ܡܶܫܬ݁ܽܘܬ݂ܳܐ 2:22509 ܫܬܐ Noun festivity, feast, symposium 310 134 62040-221011 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܣܡܝܟܐ ܣܡܺܝܟ݂ܶܐ 2:14540 ܣܡܟ Participle Adjective seated, guest 380 152 62040-221012 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.