<-- Matthew 16:16 | Matthew 16:18 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 16:17

Matthew 16:17 - ܥܢܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܛܽܘܒ݂ܰܝܟ݁ ܫܶܡܥܽܘܢ ܒ݁ܪܶܗ‌ܕ݁ܝܰܘܢܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܣܪܳܐ ܘܰܕ݂ܡܳܐ ܠܳܐ ܓ݁ܠܳܐ ܠܳܟ݂ ܐܶܠܳܐ ܐܳܒ݂ܝ ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) Jeshu responded and said to him, Blessed art thou, Shemun-bar-Jona; because flesh and blood have not revealed (this) to thee, but my Father who is in heaven.

(Murdock) Jesus answered, and said to him: Blessed art thou, Simon son of Jonas; for flesh and blood have not revealed [it] to thee, but my Father who is in heaven.

(Lamsa) Jesus answered and said to him, Blessed are you, Simon son of Jonah, for flesh and blood did not reveal it to you, but my Father in heaven.

(KJV) And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܥܢܐ ܥܢܳܐ 2:15985 ܥܢܐ Verb answer 419 165 62040-16170 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62040-16171 - - - - - - No - - -
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-16172 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62040-16173 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܛܘܒܝܟ ܛܽܘܒ݂ܰܝܟ݁ 2:8013 ܛܘܒ Noun blessedness, beatitude, happiness 168 85 62040-16174 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܫܡܥܘܢ ܫܶܡܥܽܘܢ 2:21803 ܫܡܥܘܢ Proper Noun Simon 585 226 62040-16175 - - - - - - No - - -
ܒܪܗ‌ܕܝܘܢܐ ܒ݁ܪܶܗ‌ܕ݁ܝܰܘܢܳܐ 2:3181 ܒܪ‌ܝܘܢܐ Proper Noun Bar-jona, Jonas 55 40 62040-16176 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܕܒܣܪܐ ܕ݁ܒ݂ܶܣܪܳܐ 2:2952 ܒܣܪ Noun flesh 49 38 62040-16177 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܕܡܐ ܘܰܕ݂ܡܳܐ 2:4684 ܕܡ Noun blood 93 56 62040-16178 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62040-16179 - - - - - - No - - -
ܓܠܐ ܓ݁ܠܳܐ 2:3732 ܓܠܐ Verb reveal, manifest 69 47 62040-161710 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܟ ܠܳܟ݂ 2:10847 ܠ Particle to, for 232 107 62040-161711 - - - - - - No Second Masculine Singular
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62040-161712 - - - - - - No - - -
ܐܒܝ ܐܳܒ݂ܝ 2:24 ܐܒ Noun father 2 13 62040-161713 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܕܒܫܡܝܐ ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ 2:21647 ܫܡܝܐ Noun heaven, sky 584 225 62040-161714 - Common Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.