<-- Matthew 11:4 | Matthew 11:6 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 11:5
Matthew 11:5 - ܣܡܰܝܳܐ ܚܳܙܶܝܢ ܘܰܚܓ݂ܺܝܪܶܐ ܡܗܰܠܟ݂ܺܝܢ ܘܓ݂ܰܪܒ݁ܶܐ ܡܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݁ܶܝܢ ܘܚܰܪܫܶܐ ܫܳܡܥܺܝܢ ܘܡܺܝܬ݂ܶܐ ܩܳܝܡܺܝܢ ܘܡܶܣܟ݁ܺܢܶܐ ܡܶܣܬ݁ܰܒ݁ܪܺܝܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) (that) the blind see, the lame are walking, the lepers are made clean, the deaf hear, the dead arise, and the poor are evangelized;
(Murdock) the blind see, and the lame walk, and the leprous are cleansed, and the deaf hear, and the dead rise up, and the needy hear good tidings:
(Lamsa) The blind see, and the lame walk, and the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead rise up, and the poor are given hope.
(KJV) The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܣܡܝܐ | ܣܡܰܝܳܐ | 2:14532 | ܣܡܝ | Adjective | blind | 380 | 152 | 62040-11050 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܙܝܢ | ܚܳܙܶܝܢ | 2:6687 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62040-11051 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܚܓܝܪܐ | ܘܰܚܓ݂ܺܝܪܶܐ | 2:6218 | ܚܓܪ | Participle Adjective | lame | 126 | 69 | 62040-11052 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܗܠܟܝܢ | ܡܗܰܠܟ݂ܺܝܢ | 2:5219 | ܗܠܟ | Verb | walk | 104 | 60 | 62040-11053 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܘܓܪܒܐ | ܘܓ݂ܰܪܒ݁ܶܐ | 2:3994 | ܓܪܒ | Noun | leper | 77 | 50 | 62040-11054 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܬܕܟܝܢ | ܡܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݁ܶܝܢ | 2:4570 | ܕܟܐ | Verb | pure, cleanse | 91 | 55 | 62040-11055 | Third | Masculine | Plural | - | Participles | ETHPAEL | No | - | - | - | ܘܚܪܫܐ | ܘܚܰܪܫܶܐ | 2:7638 | ܚܪܫ | Adjective | dumb, mute, deaf | 160 | 82 | 62040-11056 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܫܡܥܝܢ | ܫܳܡܥܺܝܢ | 2:21770 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62040-11057 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܡܝܬܐ | ܘܡܺܝܬ݂ܶܐ | 2:11511 | ܡܬ | Participle Adjective | dead | 269 | 121 | 62040-11058 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܩܝܡܝܢ | ܩܳܝܡܺܝܢ | 2:18338 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62040-11059 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܡܣܟܢܐ | ܘܡܶܣܟ݁ܺܢܶܐ | 2:12261 | ܣܟܢ | Adjective | poor | 285 | 127 | 62040-110510 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܣܬܒܪܝܢ | ܡܶܣܬ݁ܰܒ݁ܪܺܝܢ | 2:13839 | ܣܒܪ | Denominative | preach, declare, bear, endure, nourished, fed | 359 | 146 | 62040-110511 | Third | Masculine | Plural | - | Participles | ETHPAEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|