<-- Mark 4:19 | Mark 4:21 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 4:20

Mark 4:20 - ܘܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܒ݂ܰܐܪܥܳܐ ܛܳܒ݂ܬ݂ܳܐ ܐܶܙܕ݁ܪܰܥܘ ܗܳܠܶܝܢ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܫܳܡܥܺܝܢ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܘܰܡܩܰܒ݁ܠܺܝܢ ܘܝܳܗܒ݁ܺܝܢ ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܒ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂ܺܝܢ ܘܒ݂ܰܫܬ݁ܺܝܢ ܘܒ݂ܰܡܳܐܐ ܀

Translations

(Etheridge) And these who in good ground are sowed, these are they who hear the word, and receive, and give fruits, thirty, and sixty, and a hundred.

(Murdock) And those sown on good ground are they that hear the word, and receive it, and bear fruits, by thirties, and by sixties, and by hundreds.

(Lamsa) And those which were sown in good soil, are those who hear the word, and receive it and bear fruit, one thirty, and one sixty, and one a hundred.

(KJV) And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܗܢܘܢ ܘܗܳܢܽܘܢ 2:5056 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62041-04200 - Masculine Plural - - - No - - -
ܕܒܐܪܥܐ ܕ݁ܒ݂ܰܐܪܥܳܐ 2:1993 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 62041-04201 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܛܒܬܐ ܛܳܒ݂ܬ݂ܳܐ 2:7945 ܛܘܒ Adjective good, much 166 84 62041-04202 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܙܕܪܥܘ ܐܶܙܕ݁ܪܰܥܘ 2:5945 ܙܪܥ Verb sow 121 67 62041-04203 Third Masculine Plural - Perfect ETHPEAL No - - -
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62041-04204 - Common Plural - - - No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62041-04205 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܕܫܡܥܝܢ ܕ݁ܫܳܡܥܺܝܢ 2:21714 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62041-04206 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܡܠܬܐ ܡܶܠܬ݂ܳܐ 2:12119 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62041-04207 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܡܩܒܠܝܢ ܘܰܡܩܰܒ݁ܠܺܝܢ 2:17954 ܩܒܠ Verb appeal to, accuse, receive, take, present, oppose 487 188 62041-04208 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܘܝܗܒܝܢ ܘܝܳܗܒ݁ܺܝܢ 2:8831 ܝܗܒ Verb give 188 91 62041-04209 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܦܐܪܐ ܦ݁ܺܐܪܶܐ 2:16379 ܦܐܪܐ Noun fruit 433 169 62041-042010 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܒܬܠܬܝܢ ܒ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂ܺܝܢ 2:22838 ܬܠܬ Numeral thirty 614 239 62041-042011 - - - - - - No - - -
ܘܒܫܬܝܢ ܘܒ݂ܰܫܬ݁ܺܝܢ 2:22496 ܫܬ Numeral sixty 600 232 62041-042012 - - - - - - No - - -
ܘܒܡܐܐ ܘܒ݂ܰܡܳܐܐ 2:11335 ܡܐܐ Numeral one hundred 246 113 62041-042013 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.