<-- Mark 3:31 | Mark 3:33 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 3:32

Mark 3:32 - ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܚܕ݂ܳܪܰܘܗ݈ܝ ܟ݁ܶܢܫܳܐ ܘܶܐܡܰܪܘ ܠܶܗ ܗܳܐ ܐܶܡܳܟ݂ ܘܰܐܚܰܝܟ݁ ܠܒ݂ܰܪ ܒ݁ܳܥܶܝܢ ܠܳܟ݂ ܀

Translations

(Etheridge) But the congregation sat about him. And they say to him, Behold, thy mother and thy brethren without inquire for thee.

(Murdock) And the multitude were sitting around him, and they said to him: Lo, thy mother and thy brothers, without, call for thee.

(Lamsa) But the people were sitting around him; and they said to him, Behold, your mother and your brothers are outside, asking for you.

(KJV) And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܝܬܒ ܝܳܬ݂ܶܒ݂ 2:9612 ܝܬܒ Verb sit, seat, establish 198 97 62041-03320 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-03321 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62041-03322 - - - - - - No - - -
ܚܕܪܘܗܝ ܚܕ݂ܳܪܰܘܗ݈ܝ 2:6355 ܚܕܪ Noun surroundings, circle, vagrancy 128 70 62041-03323 - Masculine Plural Construct - - No Third Masculine Singular
ܟܢܫܐ ܟ݁ܶܢܫܳܐ 2:10318 ܟܢܫ Noun gathering, multitude, council, assembly, crowd 219 103 62041-03324 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܡܪܘ ܘܶܐܡܰܪܘ 2:1295 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-03325 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62041-03326 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܗܐ ܗܳܐ 2:4941 ܗܐ Particle lo!, behold! 98 58 62041-03327 - - - - - - No - - -
ܐܡܟ ܐܶܡܳܟ݂ 2:1085 ܐܡ Noun mother 19 23 62041-03328 - Feminine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܘܐܚܝܟ ܘܰܐܚܰܝܟ݁ 2:425 ܐܚܐ Noun brother 9 17 62041-03329 - Masculine Plural Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܠܒܪ ܠܒ݂ܰܪ 2:3196 ܒܪ Particle outside 235 108 62041-033210 - - - - - - No - - -
ܒܥܝܢ ܒ݁ܳܥܶܝܢ 2:2986 ܒܥܐ Verb seek for, require, question, inquire into 50 38 62041-033211 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܠܟ ܠܳܟ݂ 2:10847 ܠ Particle to, for 232 107 62041-033212 - - - - - - No Second Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.