<-- Mark 3:26 | Mark 3:28 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 3:27

Mark 3:27 - ܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܕ݁ܢܶܥܽܘܠ ܠܒ݂ܶܝܬ݂ ܚܰܣܺܝܢܳܐ ܘܢܶܚܛܽܘܦ݂ ܡܳܐܢܰܘܗ݈ܝ ܐܶܠܳܐ ܐܶܢ ܠܽܘܩܕ݂ܰܡ ܠܚܰܣܺܝܢܳܐ ܢܶܐܣܽܘܪ ܘܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܰܝܬ݁ܶܗ ܢܶܒ݁ܽܘܙ ܀

Translations

(Etheridge) No one can enter into the house of the strong, and spoil his goods, unless first the strong one he bind; and then his house he may destroy.

(Murdock) No one can enter the house of a strong man, and plunder his goods, unless he first bind the strong man; and then he may rob his house.

(Lamsa) No man can enter into a strong man's house and plunder his goods, unless he first bind the strong man; and then he plunders his house.

(KJV) No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62041-03270 - - - - - - No - - -
ܐܢܫ ܐ݈ܢܳܫ 2:1427 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62041-03271 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܡܫܟܚ ܡܶܫܟ݁ܰܚ 2:21256 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62041-03272 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕܢܥܘܠ ܕ݁ܢܶܥܽܘܠ 2:15595 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62041-03273 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܠܒܝܬ ܠܒ݂ܶܝܬ݂ 2:2736 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62041-03274 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܚܣܝܢܐ ܚܰܣܺܝܢܳܐ 2:7424 ܚܣܢ Adjective strong, mighty 151 79 62041-03275 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܢܚܛܘܦ ܘܢܶܚܛܽܘܦ݂ 2:6854 ܚܛܦ Verb seize, snatch 138 74 62041-03276 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܡܐܢܘܗܝ ܡܳܐܢܰܘܗ݈ܝ 2:11369 ܡܐܢ Noun vessel, garment, utensil, receptacle 247 114 62041-03277 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62041-03278 - - - - - - No - - -
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62041-03279 - - - - - - No - - -
ܠܘܩܕܡ ܠܽܘܩܕ݂ܰܡ 2:18062 ܩܕܡ Particle before, formerly 238 110 62041-032710 - - - - - - No - - -
ܠܚܣܝܢܐ ܠܚܰܣܺܝܢܳܐ 2:7427 ܚܣܢ Adjective strong, mighty 151 79 62041-032711 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܐܣܘܪ ܢܶܐܣܽܘܪ 2:1707 ܐܣܪ Verb bind, fasten 25 27 62041-032712 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܘܗܝܕܝܢ ܘܗܳܝܕ݁ܶܝܢ 2:4408 ܗܝܕܝܢ Particle then, afterwards, next 103 60 62041-032713 - - - - - - No - - -
ܒܝܬܗ ܒ݁ܰܝܬ݁ܶܗ 2:2705 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62041-032714 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܢܒܘܙ ܢܶܒ݁ܽܘܙ 2:2495 ܒܙ Verb spoil, plunder 40 34 62041-032715 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.