<-- Mark 14:34 | Mark 14:36 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 14:35
Mark 14:35 - ܘܰܩܪܶܒ݂ ܩܰܠܺܝܠ ܘܰܢܦ݂ܰܠ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ ܘܰܡܨܰܠܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܐܢ ܡܶܫܟ݁ܚܳܐ ܬ݁ܶܥܒ݁ܰܪ ܡܶܢܶܗ ܫܳܥܬ݂ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he removed a little, and fell upon the earth, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
(Murdock) And he advanced a little, and fell upon the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
(Lamsa) And he went a little aside, and fell on the ground, and prayed, that if it were possible, the hour might pass away from him.
(KJV) And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܩܪܒ | ܘܰܩܪܶܒ݂ | 2:18975 | ܩܪܒ | Verb | near, touch, come, near, bring near, offer, fight | 517 | 197 | 62041-14350 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܩܠܝܠ | ܩܰܠܺܝܠ | 2:18614 | ܩܠ | Adjective | little, light, swift | 506 | 194 | 62041-14351 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܘܢܦܠ | ܘܰܢܦ݂ܰܠ | 2:13280 | ܢܦܠ | Verb | fall | 344 | 142 | 62041-14352 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62041-14353 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܪܥܐ | ܐܰܪܥܳܐ | 2:1984 | ܐܪܥ | Noun | earth, land, country, soil, ground | 28 | 31 | 62041-14354 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܡܨܠܐ | ܘܰܡܨܰܠܶܐ | 2:17723 | ܨܠܐ | Verb | incline toward, heed, pray | 478 | 185 | 62041-14355 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62041-14356 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܕܐܢ | ܕ݁ܶܐܢ | 2:1361 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62041-14357 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܟܚܐ | ܡܶܫܟ݁ܚܳܐ | 2:21257 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62041-14358 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܬܥܒܪ | ܬ݁ܶܥܒ݁ܰܪ | 2:15148 | ܥܒܪ | Verb | cross over, transgress, turn away from, pass over | 399 | 158 | 62041-14359 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢܗ | ܡܶܢܶܗ | 2:12183 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62041-143510 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܫܥܬܐ | ܫܳܥܬ݂ܳܐ | 2:22050 | ܫܥܬܐ | Noun | hour | 589 | 228 | 62041-143511 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|