<-- Luke 7:31 | Luke 7:33 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 7:32

Luke 7:32 - ܕ݁ܳܡܶܝܢ ܠܰܛܠܳܝܶܐ ܕ݁ܝܳܬ݂ܒ݁ܺܝܢ ܒ݁ܫܽܘܩܳܐ ܘܩܳܥܶܝܢ ܠܚܰܒ݂ܪܰܝܗܽܘܢ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܙܡܰܪܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܘܠܳܐ ܪܰܩܶܕ݂ܬ݁ܽܘܢ ܘܶܐܠܰܝܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܘܠܳܐ ܒ݁ܟ݂ܰܝܬ݁ܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) They are like children sitting in the public place, and crying to their companions, and saying, We have sung to you, and you have not danced; we have wailed to you, and you have not wept.

(Murdock) They are like children, that sit in the market-place, and call to their fellows and say: We have piped to you, and ye did not dance; we have howled to you, and ye did not weep.

(Lamsa) They are like boys who sit in the street, and call to their friends and say, We have sung to you but you did not dance; and we have wailed to you and you did not weep.

(KJV) They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܕܡܝܢ ܕ݁ܳܡܶܝܢ 2:4734 ܕܡܐ Verb resemble, liken to, compare 93 56 62042-07320 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܠܛܠܝܐ ܠܰܛܠܳܝܶܐ 2:8157 ܛܠܝܐ Noun boy, youth, servant, girl, maid 174 87 62042-07321 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܝܬܒܝܢ ܕ݁ܝܳܬ݂ܒ݁ܺܝܢ 2:9594 ܝܬܒ Verb sit, seat, establish 198 97 62042-07322 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܒܫܘܩܐ ܒ݁ܫܽܘܩܳܐ 2:20997 ܫܘܩܐ Noun street, marketplace, square, bazaar 568 219 62042-07323 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܩܥܝܢ ܘܩܳܥܶܝܢ 2:18759 ܩܥܐ Verb cry aloud, appeal to 512 196 62042-07324 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܠܚܒܪܝܗܘܢ ܠܚܰܒ݂ܪܰܝܗܽܘܢ 2:6192 ܚܒܪ Noun friend, companion, associate, comrade, neighbour 125 69 62042-07325 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܘܐܡܪܝܢ ܘܳܐܡܪܺܝܢ 2:1298 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-07326 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܙܡܪܢ ܙܡܰܪܢ 2:5805 ܙܡܪ Verb sing, pipe 117 66 62042-07327 First Common Plural - Perfect PEAL No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62042-07328 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-07329 - - - - - - No - - -
ܪܩܕܬܘܢ ܪܰܩܶܕ݂ܬ݁ܽܘܢ 2:20268 ܪܩܕ Verb dance, mourn 549 211 62042-073210 Second Masculine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܘܐܠܝܢ ܘܶܐܠܰܝܢ 2:895 ܐܠܐ Verb howl, lament aloud, wail 17 22 62042-073211 First Common Plural - Perfect PEAL No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62042-073212 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-073213 - - - - - - No - - -
ܒܟܝܬܘܢ ܒ݁ܟ݂ܰܝܬ݁ܽܘܢ 2:2756 ܒܟܐ Verb weep 45 36 62042-073214 Second Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.