<-- Luke 7:13 | Luke 7:15 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 7:14

Luke 7:14 - ܘܶܐܙܰܠ ܩܪܶܒ݂ ܠܥܰܪܣܳܐ ܘܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܰܫܩܺܝܠܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܶܗ ܩܳܡܘ ܘܳܐܡܰܪ ܥܠܰܝܡܳܐ ܠܳܟ݂ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܩܽܘܡ ܀

Translations

(Etheridge) And he went and touched the bier; and they who were carrying it stood. And he said, Young man, to thee I say, Arise. [Alima, lok amar-no, Koom.]

(Murdock) And he went, and touched the bier; and they that bore him stood still. And he said: Young man, I say to thee, Arise.

(Lamsa) Then he went and touched the bier, and those who carried it stood still. And he said, Young man, I tell you, Arise.

(KJV) And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܙܠ ܘܶܐܙܰܠ 2:366 ܐܙܠ Verb depart, go 9 17 62042-07140 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܩܪܒ ܩܪܶܒ݂ 2:18999 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62042-07141 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܥܪܣܐ ܠܥܰܪܣܳܐ 2:16231 ܥܪܣܐ Noun bed, pallet, bier 429 168 62042-07142 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܗܢܘܢ ܘܗܳܢܽܘܢ 2:5056 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62042-07143 - Masculine Plural - - - No - - -
ܕܫܩܝܠܝܢ ܕ݁ܰܫܩܺܝܠܺܝܢ 2:22158 ܫܩܠ Verb take up, bear 594 229 62042-07144 Third Masculine Plural - Passive Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-07145 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-07146 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܩܡܘ ܩܳܡܘ 2:18343 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62042-07147 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܘܐܡܪ ܘܳܐܡܰܪ 2:1292 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-07148 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܥܠܝܡܐ ܥܠܰܝܡܳܐ 2:15738 ܥܠܝܡܐ Noun man, young man, youth 415 163 62042-07149 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܟ ܠܳܟ݂ 2:10847 ܠ Particle to, for 232 107 62042-071410 - - - - - - No Second Masculine Singular
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:23299 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-071411 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62042-071412 First Common Singular - - - Yes - - -
ܩܘܡ ܩܽܘܡ 2:18334 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62042-071413 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.