<-- Luke 23:25 | Luke 23:27 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 23:26

Luke 23:26 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܡܰܘܒ݁ܠܺܝܢ ܠܶܗ ܐܶܚܰܕ݂ܘ ܠܫܶܡܥܽܘܢ ܩܽܘܪܺܝܢܳܝܳܐ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ ܡܶܢ ܩܪܺܝܬ݂ܳܐ ܘܣܳܡܘ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܙܩܺܝܦ݂ܳܐ ܕ݁ܢܶܛܥܰܢ ܒ݁ܳܬ݂ܪܶܗ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܀

Translations

(Etheridge) AND as they led him away, they laid hold on Shemun Kurinoya, who was coming from the country, and they laid on him the cross, that he might bear (it) after Jeshu.

(Murdock) And as they led him away, they seized Simon the Cyrenian, coming from the fields. and laid upon him the cross, to bear [it] after Jesus.

(Lamsa) And while they took him away, they laid hold of Simon, a Cyrenian, who was coming from the field, and they placed the end of the cross on him, to carry it with Jesus.

(KJV) And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-23260 - - - - - - No - - -
ܡܘܒܠܝܢ ܡܰܘܒ݁ܠܺܝܢ 2:8499 ܝܒܠ Verb conduct, take, lead away, transmitted 185 90 62042-23261 Third Masculine Plural - Active Participle APHEL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-23262 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܐܚܕܘ ܐܶܚܰܕ݂ܘ 2:481 ܐܚܕ Verb take, hold, take, let, kindle, apprehend, maintain, close 10 17 62042-23263 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܠܫܡܥܘܢ ܠܫܶܡܥܽܘܢ 2:21811 ܫܡܥܘܢ Proper Noun Simon 585 226 62042-23264 - - - - - - No - - -
ܩܘܪܝܢܝܐ ܩܽܘܪܺܝܢܳܝܳܐ 2:18412 ܩܘܪܝܢܐ Adjective of Place Cyrenian 498 191 62042-23265 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܬܐ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ 2:2093 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62042-23266 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62042-23267 - - - - - - No - - -
ܩܪܝܬܐ ܩܪܺܝܬ݂ܳܐ 2:19083 ܩܪܝܬܐ Noun village, field 519 198 62042-23268 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܣܡܘ ܘܣܳܡܘ 2:14253 ܣܡ Verb put, place 379 152 62042-23269 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܥܠܘܗܝ ܥܠܰܘܗ݈ܝ 2:15702 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-232610 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܙܩܝܦܐ ܙܩܺܝܦ݂ܳܐ 2:5902 ܙܩܦ Noun cross, the Cross 119 67 62042-232611 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܢܛܥܢ ܕ݁ܢܶܛܥܰܢ 2:8362 ܛܥܢ Verb bear, carry, carry 180 89 62042-232612 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܒܬܪܗ ܒ݁ܳܬ݂ܪܶܗ 2:2220 ܐܬܪ Particle after, behind 57 43 62042-232613 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܕܝܫܘܥ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ 2:9568 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62042-232614 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.