<-- Luke 22:60 | Luke 22:62 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 22:61
Luke 22:61 - ܘܶܐܬ݂ܦ݁ܢܺܝ ܝܶܫܽܘܥ ܘܚܳܪ ܒ݁ܟ݂ܺܐܦ݂ܳܐ ܘܶܐܬ݁ܕ݁ܟ݂ܰܪ ܫܶܡܥܽܘܢ ܡܶܠܬ݂ܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܕ݁ܶܐܡܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܠܶܗ ܕ݁ܰܩܕ݂ܳܡ ܕ݁ܢܶܩܪܶܐ ܬ݁ܰܪܢܳܓ݂ܠܳܐ ܬ݁ܶܟ݂ܦ݁ܽܘܪ ܒ݁ܺܝ ܬ݁ܠܳܬ݂ ܙܰܒ݂ܢܺܝܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And Jeshu turned, and looked upon Kipha; and Shemun remembered his word which our Lord had spoken to him, that before the cock shall crow thou wilt have denied me three times.
(Murdock) And Jesus turned, and looked upon Cephas. And Simon remembered the word of our Lord, which he spoke to him: Before the cock shall crow, thou wilt deny me three times.
(Lamsa) And Jesus turned and looked at Peter. And Simon remembered the word of our Lord, that he said to him, Before the cock crows you will deny me three times.
(KJV) And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܬܦܢܝ | ܘܶܐܬ݂ܦ݁ܢܺܝ | 2:16812 | ܦܢܐ | Verb | return, answer, give back, turn | 450 | 175 | 62042-22610 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62042-22611 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܚܪ | ܘܚܳܪ | 2:6540 | ܚܪ | Verb | look, behold | 134 | 72 | 62042-22612 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܟܐܦܐ | ܒ݁ܟ݂ܺܐܦ݂ܳܐ | 2:9777 | ܟܐܦܐ | Proper Noun | Cephas | 202 | 98 | 62042-22613 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܬܕܟܪ | ܘܶܐܬ݁ܕ݁ܟ݂ܰܪ | 2:4619 | ܕܟܪ | Verb | remember, remind, mention | 92 | 55 | 62042-22614 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܫܡܥܘܢ | ܫܶܡܥܽܘܢ | 2:21803 | ܫܡܥܘܢ | Proper Noun | Simon | 585 | 226 | 62042-22615 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܠܬܗ | ܡܶܠܬ݂ܶܗ | 2:12120 | ܡܠ | Noun | word, case, cause, matter | 278 | 125 | 62042-22616 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܡܪܢ | ܕ݁ܡܳܪܰܢ | 2:12378 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62042-22617 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܕܐܡܪ | ܕ݁ܶܐܡܰܪ | 2:1264 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-22618 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-22619 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-226110 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܩܕܡ | ܕ݁ܰܩܕ݂ܳܡ | 2:18090 | ܩܕܡ | Particle | before | 490 | 188 | 62042-226111 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܢܩܪܐ | ܕ݁ܢܶܩܪܶܐ | 2:18841 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62042-226112 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܬܪܢܓܠܐ | ܬ݁ܰܪܢܳܓ݂ܠܳܐ | 2:23055 | ܬܪܢܓܠܐ | Noun | cock | 621 | 242 | 62042-226113 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܬܟܦܘܪ | ܬ݁ܶܟ݂ܦ݁ܽܘܪ | 2:10467 | ܟܦܪ | Verb | deny, refuse | 223 | 104 | 62042-226114 | Second | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܝ | ܒ݁ܺܝ | 2:2243 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62042-226115 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܬܠܬ | ܬ݁ܠܳܬ݂ | 2:22834 | ܬܠܬ | Numeral | three | 614 | 239 | 62042-226116 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܙܒܢܝܢ | ܙܰܒ݂ܢܺܝܢ | 2:5509 | ܙܒܢܐ | Noun | time, season, period | 110 | 63 | 62042-226117 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|