<-- Luke 22:11 | Luke 22:13 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 22:12
Luke 22:12 - ܘܗܳܐ ܗܽܘ ܡܚܰܘܶܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܥܶܠܺܝܬ݂ܳܐ ܚܕ݂ܳܐ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܡܫܰܘܝܳܐ ܬ݁ܰܡܳܢ ܛܰܝܶܒ݂ܘ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he will show you a certain large upper chamber which is furnished: there make ready.
(Murdock) And lo, he will show you a large upper room that is furnished; there prepare ye.
(Lamsa) And behold, he will show you an upper room, large and furnished; there make ready.
(KJV) And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܗܐ | ܘܗܳܐ | 2:4942 | ܗܐ | Particle | lo!, behold! | 98 | 58 | 62042-22120 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܽܘ | 2:5005 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-22121 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܡܚܘܐ | ܡܚܰܘܶܐ | 2:6422 | ܚܘܐ | Verb | show | 129 | 70 | 62042-22122 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-22123 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܥܠܝܬܐ | ܥܶܠܺܝܬ݂ܳܐ | 2:15730 | ܥܠܐ | Noun | room | 415 | 163 | 62042-22124 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܕܐ | ܚܕ݂ܳܐ | 2:6245 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62042-22125 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܒܬܐ | ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ | 2:19217 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 62042-22126 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܫܘܝܐ | ܕ݁ܰܡܫܰܘܝܳܐ | 2:20799 | ܫܘܐ | Verb | worthy, equal, agree, spread, wipe, smooth | 561 | 216 | 62042-22127 | Third | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PAEL | No | - | - | - | ܬܡܢ | ܬ݁ܰܡܳܢ | 2:22880 | ܬܡܢ | Particle | there | 615 | 240 | 62042-22128 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܛܝܒܘ | ܛܰܝܶܒ݂ܘ | 2:7977 | ܛܘܒ | Verb | ready | 168 | 85 | 62042-22129 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PAEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|