<-- Luke 20:33 | Luke 20:35 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 20:34

Luke 20:34 - ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܒ݁ܢܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ ܗܳܢܳܐ ܢܳܣܒ݁ܺܝܢ ܢܶܫܶܐ ܘܢܶܫܶܐ ܗܳܘܝܳܢ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) Jeshu saith to them, The sons of this world take wives, and women become (the wives) of men:

(Murdock) Jesus said to them: The children of this world take wives, and wives are given to husbands.

(Lamsa) Jesus said to them, The sons of this world marry women, and women are given to men in marriage.

(KJV) And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:1241 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-20340 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62042-20341 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62042-20342 - - - - - - No - - -
ܒܢܘܗܝ ܒ݁ܢܰܘܗ݈ܝ 2:3229 ܒܪ Noun son 53 40 62042-20343 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܥܠܡܐ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ 2:15746 ܥܠܡܐ Noun age, eternity, world 415 164 62042-20344 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-20345 - Masculine Singular - - - No - - -
ܢܣܒܝܢ ܢܳܣܒ݁ܺܝܢ 2:13198 ܢܣܒ Verb take, receive, hypocrite 341 141 62042-20346 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܢܫܐ ܢܶܫܶܐ 2:1515 ܐܢܬܬܐ Noun woman, wife 22 25 62042-20347 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܢܫܐ ܘܢܶܫܶܐ 2:1509 ܐܢܬܬܐ Noun woman, wife 22 25 62042-20348 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܗܘܝܢ ܗܳܘܝܳܢ 2:5101 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-20349 Third Feminine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܠܓܒܪܐ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܶܐ 2:3500 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62042-203410 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.