<-- Luke 15:7 | Luke 15:9 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 15:8

Luke 15:8 - ܐܰܘ ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܗ݈ܝ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܳܗ ܥܶܣܪܳܐ ܙܽܘܙܺܝܢ ܘܬ݂ܰܘܒ݁ܶܕ݂ ܚܰܕ݂ ܡܶܢܗܽܘܢ ܘܠܳܐ ܡܰܢܗܪܳܐ ܫܪܳܓ݂ܳܐ ܘܚܳܡܳܐ ܒ݁ܰܝܬ݁ܳܐ ܘܒ݂ܳܥܝܳܐ ܠܶܗ ܒ݁ܛܺܝܠܳܐܝܺܬ݂ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܫܟ݁ܚܺܝܘܗ݈ܝ ܀

Translations

(Etheridge) Or, who is the woman that hath ten zuzis, and shall lose one of them, (and) does not light a lamp and sweep the house, and seek it diligently, until she shall have found it ?

(Murdock) Or what woman is there, who, if she have ten drachmas, and lose one of them, doth not light a lamp, and sweep the house, and search for it carefully, until she find it?

(Lamsa) Or what woman who has ten coins, and should lose one of them, would not light a lamp and sweep the house, and search for it carefully, until she finds it?

(KJV) Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܘ ܐܰܘ 2:255 ܐܘ Particle or, else, rather than 4 15 62042-15080 - - - - - - No - - -
ܐܝܕܐ ܐܰܝܕ݂ܳܐ 2:659 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62042-15081 - Feminine Singular - - - No - - -
ܗܝ ܗ݈ܝ 2:5033 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-15082 Third Feminine Singular - - - Yes - - -
ܐܢܬܬܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ 2:1493 ܐܢܬܬܐ Noun woman, wife 22 25 62042-15083 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܝܬ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ 2:732 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62042-15084 - - - - - - No - - -
ܠܗ ܠܳܗ 2:10843 ܠ Particle to, for 232 107 62042-15085 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܥܣܪܐ ܥܶܣܪܳܐ 2:16072 ܥܣܪ Numeral ten 421 166 62042-15086 - - - Emphatic - - No - - -
ܙܘܙܝܢ ܙܽܘܙܺܝܢ 2:5647 ܙܘܙܐ Noun coin, drachma 112 64 62042-15087 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܘܬܘܒܕ ܘܬ݂ܰܘܒ݁ܶܕ݂ 2:99 ܐܒܕ Verb perish, destroy, lose 2 13 62042-15088 Third Feminine Singular - Imperfect APHEL No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62042-15089 - Masculine - - - - No - - -
ܡܢܗܘܢ ܡܶܢܗܽܘܢ 2:12185 ܡܢ Particle from 281 125 62042-150810 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-150811 - - - - - - No - - -
ܡܢܗܪܐ ܡܰܢܗܪܳܐ 2:12757 ܢܗܪ Verb shine, light, explain, light 330 137 62042-150812 Third Feminine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܫܪܓܐ ܫܪܳܓ݂ܳܐ 2:22448 ܫܪܓ Noun light, lamp, wick 597 230 62042-150813 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܚܡܐ ܘܚܳܡܳܐ 2:7223 ܚܡ Verb sweep 145 77 62042-150814 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܒܝܬܐ ܒ݁ܰܝܬ݁ܳܐ 2:2704 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62042-150815 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܒܥܝܐ ܘܒ݂ܳܥܝܳܐ 2:3011 ܒܥܐ Verb seek for, require, question, inquire into 50 38 62042-150816 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-150817 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܒܛܝܠܐܝܬ ܒ݁ܛܺܝܠܳܐܝܺܬ݂ 2:2538 ܒܛܠ Adverb (ending with AiYT) carefully, deligently, punctiliously 41 35 62042-150818 - - - - - - No - - -
ܥܕܡܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ 2:15208 ܥܕܡܐ Particle until 401 159 62042-150819 - - - - - - No - - -
ܕܬܫܟܚܝܘܗܝ ܕ݁ܬ݂ܶܫܟ݁ܚܺܝܘܗ݈ܝ 2:21230 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62042-150820 Third Feminine Singular - Imperfect PEAL No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.