<-- Luke 1:60 | Luke 1:62 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 1:61
Luke 1:61 - ܘܶܐܡܰܪܘ ܠܳܗ ܕ݁ܠܰܝܬ݁ ܐ݈ܢܳܫ ܒ݁ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܶܟ݂ܝ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ ܒ݁ܰܫܡܳܐ ܗܳܢܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And they said to her, No man in thy kindred is called by this name.
(Murdock) And they said to her: There is no one among thy kindred called by that name.
(Lamsa) And they said to her, There is no man in your family, who is called by this name.
(KJV) And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܡܪܘ | ܘܶܐܡܰܪܘ | 2:1295 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-01610 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܳܗ | 2:10843 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-01611 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܕܠܝܬ | ܕ݁ܠܰܝܬ݁ | 2:741 | ܐܝܬ | Substantive | is not | 241 | 111 | 62042-01612 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܫ | ܐ݈ܢܳܫ | 2:1427 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62042-01613 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܒܫܪܒܬܟܝ | ܒ݁ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܶܟ݂ܝ | 2:22429 | ܫܪܒ | Noun | generation, tribe, family, stock, line | 597 | 230 | 62042-01614 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Feminine | Singular | ܕܡܬܩܪܐ | ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ | 2:18838 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62042-01615 | Third | Masculine | Singular | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܒܫܡܐ | ܒ݁ܰܫܡܳܐ | 2:21587 | ܫܡ | Noun | name | 583 | 225 | 62042-01616 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܢܐ | ܗܳܢܳܐ | 2:5252 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62042-01617 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|