<-- John 8:49 | John 8:51 -->
Analysis of Peshitta verse John 8:50
John 8:50 - ܐܶܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܠܳܐ ܒ݁ܳܥܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܫܽܘܒ݂ܚܝ ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܽܘ ܕ݁ܒ݂ܳܥܶܐ ܘܕ݂ܳܐܶܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) But I seek not my own glory; He is, who seeketh and judgeth.
(Murdock) But I seek not my own glory: there is one that seeketh [it], and judgeth.
(Lamsa) I do not seek my glory; there is one who seeks and judges.
(KJV) And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܢܐ | ܐܶܢܳܐ | 2:1371 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62043-08500 | First | Common | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62043-08501 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62043-08502 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܥܐ | ܒ݁ܳܥܶܐ | 2:23340 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62043-08503 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62043-08504 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܫܘܒܚܝ | ܫܽܘܒ݂ܚܝ | 2:20924 | ܫܒܚ | Noun | glory, glorification, praise | 563 | 217 | 62043-08505 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܐܝܬ | ܐܺܝܬ݂ | 2:723 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62043-08506 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62043-08507 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܕܒܥܐ | ܕ݁ܒ݂ܳܥܶܐ | 2:2996 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62043-08508 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܕܐܢ | ܘܕ݂ܳܐܶܢ | 2:4436 | ܕܢ | Denominative | judge | 95 | 56 | 62043-08509 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|