<-- Hebrews 9:2 | Hebrews 9:4 -->
Analysis of Peshitta verse Hebrews 9:3
Hebrews 9:3 - ܡܰܫܟ݁ܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܓ݁ܰܘܳܝܳܐ ܕ݁ܰܠܓ݂ܰܘ ܡܶܢ ܐܰܦ݁ܰܝ ܬ݁ܰܪܥܳܐ ܕ݁ܰܬ݂ܪܶܝܢ ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܩܕ݂ܽܘܫ ܩܽܘܕ݂ܫܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) But the interior tabernacle, that was within the second veil, was called the Holy of Holies:
(Murdock) But the inner tabernacle, which was within the second veil, was called the Holy of Holies.
(Lamsa) But the inner tabernacle, which is within the veil of the second door, was called the Holy of Holies.
(KJV) And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܫܟܢܐ | ܡܰܫܟ݁ܢܳܐ | 2:21302 | ܫܟܢ | Noun | tabernacle, habitation, tent | 307 | 133 | 62058-09030 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62058-09031 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܘܝܐ | ܓ݁ܰܘܳܝܳܐ | 2:3590 | ܓܘ | Adjective | inner part, interior | 64 | 46 | 62058-09032 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܠܓܘ | ܕ݁ܰܠܓ݂ܰܘ | 2:3593 | ܓܘ | Particle | in, within | 62 | 45 | 62058-09033 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62058-09034 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܦܝ | ܐܰܦ݁ܰܝ | 2:1762 | ܐܦܐ | Noun | face, hypocrite, presence-bread | 26 | 28 | 62058-09035 | - | Feminine | Plural | Construct | - | - | No | - | - | - | ܬܪܥܐ | ܬ݁ܰܪܥܳܐ | 2:23078 | ܬܪܥ | Noun | door, gate, portal | 621 | 242 | 62058-09036 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܬܪܝܢ | ܕ݁ܰܬ݂ܪܶܝܢ | 2:22995 | ܬܪܝܢ | Numeral | two | 620 | 242 | 62058-09037 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܬܩܪܐ | ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ | 2:18873 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62058-09038 | Third | Masculine | Singular | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62058-09039 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܩܕܘܫ | ܩܕ݂ܽܘܫ | 2:18207 | ܩܕܫ | Noun | holiness | 493 | 190 | 62058-090310 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܩܘܕܫܐ | ܩܽܘܕ݂ܫܶܐ | 2:18209 | ܩܕܫ | Noun | holiness | 493 | 190 | 62058-090311 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|