<-- Hebrews 9:2 | Hebrews 9:4 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 9:3

Hebrews 9:3 - ܡܰܫܟ݁ܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܓ݁ܰܘܳܝܳܐ ܕ݁ܰܠܓ݂ܰܘ ܡܶܢ ܐܰܦ݁ܰܝ ܬ݁ܰܪܥܳܐ ܕ݁ܰܬ݂ܪܶܝܢ ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܩܕ݂ܽܘܫ ܩܽܘܕ݂ܫܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) But the interior tabernacle, that was within the second veil, was called the Holy of Holies:

(Murdock) But the inner tabernacle, which was within the second veil, was called the Holy of Holies.

(Lamsa) But the inner tabernacle, which is within the veil of the second door, was called the Holy of Holies.

(KJV) And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܫܟܢܐ ܡܰܫܟ݁ܢܳܐ 2:21302 ܫܟܢ Noun tabernacle, habitation, tent 307 133 62058-09030 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62058-09031 - - - - - - No - - -
ܓܘܝܐ ܓ݁ܰܘܳܝܳܐ 2:3590 ܓܘ Adjective inner part, interior 64 46 62058-09032 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܠܓܘ ܕ݁ܰܠܓ݂ܰܘ 2:3593 ܓܘ Particle in, within 62 45 62058-09033 - - - - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62058-09034 - - - - - - No - - -
ܐܦܝ ܐܰܦ݁ܰܝ 2:1762 ܐܦܐ Noun face, hypocrite, presence-bread 26 28 62058-09035 - Feminine Plural Construct - - No - - -
ܬܪܥܐ ܬ݁ܰܪܥܳܐ 2:23078 ܬܪܥ Noun door, gate, portal 621 242 62058-09036 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܬܪܝܢ ܕ݁ܰܬ݂ܪܶܝܢ 2:22995 ܬܪܝܢ Numeral two 620 242 62058-09037 - Masculine - - - - No - - -
ܡܬܩܪܐ ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ 2:18873 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62058-09038 Third Masculine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-09039 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܩܕܘܫ ܩܕ݂ܽܘܫ 2:18207 ܩܕܫ Noun holiness 493 190 62058-090310 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܩܘܕܫܐ ܩܽܘܕ݂ܫܶܐ 2:18209 ܩܕܫ Noun holiness 493 190 62058-090311 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.