<-- Hebrews 9:16 | Hebrews 9:18 -->
Analysis of Peshitta verse Hebrews 9:17
Hebrews 9:17 - ܥܰܠ ܡܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܡܶܫܬ݁ܰܪܪܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܟ݂ܡܳܐ ܕ݁ܚܰܝ ܗܰܘ ܕ݁ܥܰܒ݂ܕ݁ܳܗ ܠܰܝܬ݁ ܒ݁ܳܗ ܚܰܫܚܽܘ ܀
|
Translations
(Etheridge) For upon death only is it confirmed; because while he who made it lived there is no value in it.
(Murdock) For it is valid, only of a deceased [person]; because it hath no use, so long as the maker of it liveth.
(Lamsa) For a testament is of force after men are dead, otherwise it is useless so long as its maker lives.
(KJV) For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62058-09170 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܝܬܐ | ܡܺܝܬ݂ܳܐ | 2:11514 | ܡܬ | Participle Adjective | dead | 269 | 121 | 62058-09171 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62058-09172 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܠܚܘܕ | ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ | 2:11149 | ܚܘܕ | Adverb | only, alone | 46 | 36 | 62058-09173 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܬܪܪܐ | ܡܶܫܬ݁ܰܪܪܳܐ | 2:22241 | ܫܪ | Verb | strong, establish, strengthen, believe | 595 | 229 | 62058-09174 | Third | Feminine | Singular | - | Participles | ETHPAEL | No | - | - | - | ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62058-09175 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܟܡܐ | ܕ݁ܰܟ݂ܡܳܐ | 2:10197 | ܟܡܐ | Particle | how much?, how many? | 216 | 103 | 62058-09176 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܚܝ | ܕ݁ܚܰܝ | 2:6944 | ܚܝܐ | Adjective | alive, living | 139 | 74 | 62058-09177 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62058-09178 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܥܒܕܗ | ܕ݁ܥܰܒ݂ܕ݁ܳܗ | 2:14897 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62058-09179 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Third | Feminine | Singular | ܠܝܬ | ܠܰܝܬ݁ | 2:757 | ܐܝܬ | Substantive | is not | 241 | 111 | 62058-091710 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܗ | ܒ݁ܳܗ | 2:2240 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62058-091711 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܚܫܚܘ | ܚܰܫܚܽܘ | 2:7822 | ܚܫܚ | Noun | advantage, usefulness, utility | 162 | 83 | 62058-091712 | - | Feminine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|