<-- Hebrews 8:13 | Hebrews 9:2 -->
Analysis of Peshitta verse Hebrews 9:1
Hebrews 9:1 - ܒ݁ܩܰܕ݂ܡܳܝܬ݁ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܳܗ ܦ݁ܽܘܩܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܬ݂ܶܫܡܶܫܬ݁ܳܐ ܘܒ݂ܶܝܬ݂ ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܥܳܠܡܳܢܳܝܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) But in the first there were ordinances of ministry, and a worldly [Olmonoyo, secular; mundana.-SCHAFF] sanctuary.
(Murdock) Now, under the first [covenant], there were ordinances of ministration, and a worldly sanctuary.
(Lamsa) THEN verily the first covenant had also ordinances of divine service and a worldly sanctuary.
(KJV) Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܒܩܕܡܝܬܐ | ܒ݁ܩܰܕ݂ܡܳܝܬ݁ܳܐ | 2:18112 | ܩܕܡ | Adjective | first, fore | 490 | 189 | 62058-09010 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62058-09011 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܬ | ܐܺܝܬ݂ | 2:723 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62058-09012 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62058-09013 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܒܗ | ܒ݁ܳܗ | 2:2240 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62058-09014 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܦܘܩܕܐ | ܦ݁ܽܘܩܳܕ݂ܶܐ | 2:16959 | ܦܩܕ | Noun | commandment, precept, ordinance | 438 | 171 | 62058-09015 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܬܫܡܫܬܐ | ܕ݁ܬ݂ܶܫܡܶܫܬ݁ܳܐ | 2:21894 | ܫܡܫ | Noun | ministration, service, attendance | 622 | 243 | 62058-09016 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܒܝܬ | ܘܒ݂ܶܝܬ݂ | 2:2728 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62058-09017 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܩܘܕܫܐ | ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ | 2:18208 | ܩܕܫ | Noun | holiness | 493 | 190 | 62058-09018 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܠܡܢܝܐ | ܥܳܠܡܳܢܳܝܳܐ | 2:15768 | ܥܠܡܐ | Adjective | worldly, mundane | 415 | 164 | 62058-09019 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|