<-- Hebrews 7:8 | Hebrews 7:10 -->
Analysis of Peshitta verse Hebrews 7:9
Hebrews 7:9 - ܘܰܐܝܟ݂ ܐ݈ܢܳܫ ܢܺܐܡܰܪ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܐܰܒ݂ܪܳܗܳܡ ܐܳܦ݂ ܠܶܘܺܝ ܗܰܘ ܕ݁ܡܰܥܣܳܪܶܐ ܢܳܣܶܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܐܳܦ݂ ܗܽܘ ܐܶܬ݂ܥܰܣܰܪ ܀
|
Translations
(Etheridge) And as one may say, by the hand of Abraham, even Levi, he who taketh tithes, himself also is tithed.
(Murdock) And through Abraham, as one may say, even Levi who receiveth tithes, was himself tithed.
(Lamsa) Speaking as a man, through A'bra-ham, even Levi who received tithes, also gave tithes.
(KJV) And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܝܟ | ܘܰܐܝܟ݂ | 2:626 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62058-07090 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܫ | ܐ݈ܢܳܫ | 2:1427 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62058-07091 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܢܐܡܪ | ܢܺܐܡܰܪ | 2:1315 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62058-07092 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܝܕ | ܒ݁ܝܰܕ݂ | 2:588 | ܝܕ | Noun | hand, through, near | 12 | 18 | 62058-07093 | - | Feminine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܐܒܪܗܡ | ܐܰܒ݂ܪܳܗܳܡ | 2:165 | ܐܒܪܗܡ | Proper Noun | Abraham | 2 | 14 | 62058-07094 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62058-07095 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܘܝ | ܠܶܘܺܝ | 2:11096 | ܠܘܝ | Proper Noun | Levi | 237 | 109 | 62058-07096 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62058-07097 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܥܣܪܐ | ܕ݁ܡܰܥܣܳܪܶܐ | 2:16043 | ܥܣܪ | Noun | tenth, tithe | 290 | 128 | 62058-07098 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܣܒ | ܢܳܣܶܒ݂ | 2:13188 | ܢܣܒ | Verb | take, receive, hypocrite | 341 | 141 | 62058-07099 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62058-070910 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62058-070911 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܽܘ | 2:5005 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62058-070912 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܐܬܥܣܪ | ܐܶܬ݂ܥܰܣܰܪ | 2:16084 | ܥܣܪ | Denominative | tithe | 421 | 166 | 62058-070913 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPAEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|