<-- Hebrews 12:26 | Hebrews 12:28 -->
Analysis of Peshitta verse Hebrews 12:27
Hebrews 12:27 - ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܶܐܡܰܪ ܚܕ݂ܳܐ ܙܒ݂ܰܢ ܡܚܰܘܝܳܐ ܫܽܘܚܠܳܦ݂ܳܐ ܕ݁ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܡܶܬ݁ܙܺܝܥܺܝܢ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܥܒ݂ܺܝܕ݂ܶܐ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܰܢܩܰܘܽܘܢ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܡܶܬ݁ܙܺܝܥܺܝܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) But that which he hath said, ONCE, showeth the (final) changing of these which are moved, because they are made, that those may remain which are immutable.
(Murdock) And this his expression, Once more, indicateth the mutation of the things that are shaken, because they are fabricated; that the things which will not be shaken, may remain.
(Lamsa) And this word, Once more, signifies the change of things which may be shaken, because they are made, in order that the things which can not be shaken may remain.
(KJV) And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܕܐ | ܗܳܕ݂ܶܐ | 2:5249 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62058-12270 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62058-12271 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܡܪ | ܕ݁ܶܐܡܰܪ | 2:1264 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62058-12272 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܚܕܐ | ܚܕ݂ܳܐ | 2:6245 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62058-12273 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܙܒܢ | ܙܒ݂ܰܢ | 2:5502 | ܙܒܢܐ | Noun | time, season, period | 110 | 63 | 62058-12274 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܡܚܘܝܐ | ܡܚܰܘܝܳܐ | 2:6423 | ܚܘܐ | Verb | show | 129 | 70 | 62058-12275 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܫܘܚܠܦܐ | ܫܽܘܚܠܳܦ݂ܳܐ | 2:7206 | ܚܠܦ | Noun | change, variation | 564 | 218 | 62058-12276 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܗܢܘܢ | ܕ݁ܗܳܢܽܘܢ | 2:5041 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62058-12277 | - | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܬܙܝܥܝܢ | ܕ݁ܡܶܬ݁ܙܺܝܥܺܝܢ | 2:5667 | ܙܥ | Verb | shaken, confused, stir, trouble, stir | 118 | 67 | 62058-12278 | Third | Masculine | Plural | - | Participles | ETTAPHAL | No | - | - | - | ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62058-12279 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܥܒܝܕܐ | ܕ݁ܰܥܒ݂ܺܝܕ݂ܶܐ | 2:14912 | ܥܒܕ | Participle Adjective | - | 398 | 157 | 62058-122710 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62058-122711 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܢܩܘܘܢ | ܕ݁ܰܢܩܰܘܽܘܢ | 2:18215 | ܩܘܐ | Denominative | abide, remain | 491 | 189 | 62058-122712 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PAEL | No | - | - | - | ܗܢܘܢ | ܗܳܢܽܘܢ | 2:5047 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62058-122713 | - | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62058-122714 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܬܙܝܥܝܢ | ܡܶܬ݁ܙܺܝܥܺܝܢ | 2:5683 | ܙܥ | Verb | shaken, confused, stir, trouble, stir | 118 | 67 | 62058-122715 | Third | Masculine | Plural | - | Participles | ETTAPHAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|