<-- Ephesians 1:7 | Ephesians 1:9 -->

Analysis of Peshitta verse Ephesians 1:8

Ephesians 1:8 - ܗܳܝ ܕ݁ܶܐܬ݂ܝܰܬ݁ܪܰܬ݂ ܒ݁ܰܢ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܚܶܟ݂ܡܳܐ ܘܰܒ݂ܟ݂ܽܠ ܣܽܘܟ݁ܳܠ ܀

Translations

(Etheridge) which he hath made to abound in us in all wisdom and in all understanding of the Spirit;

(Murdock) which hath abounded in us, in all wisdom and all spiritual understanding.

(Lamsa) That that grace which has abounded in us, in all wisdom and spiritual understanding;

(KJV) Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܝ ܗܳܝ 2:5045 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62049-01080 - Feminine Singular - - - No - - -
ܕܐܬܝܬܪܬ ܕ݁ܶܐܬ݂ܝܰܬ݁ܪܰܬ݂ 2:9674 ܝܬܪ Verb gain, remain over, abound, abound, prefer, benefit 200 98 62049-01081 Third Feminine Singular - Perfect ETHPAEL No - - -
ܒܢ ܒ݁ܰܢ 2:2248 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62049-01082 - - - - - - No First Common Plural
ܒܟܠ ܒ݁ܟ݂ܽܠ 2:10007 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62049-01083 - Masculine - - - - No - - -
ܚܟܡܐ ܚܶܟ݂ܡܳܐ 2:7097 ܚܟܡ Noun wisdom 142 75 62049-01084 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܘܒܟܠ ܘܰܒ݂ܟ݂ܽܠ 2:10041 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62049-01085 - Masculine - - - - No - - -
ܣܘܟܠ ܣܽܘܟ݁ܳܠ 2:14340 ܣܟܠ Noun understanding, intelligence, discernment 365 148 62049-01086 - Masculine Singular Absolute - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.