<-- Acts 5:6 | Acts 5:8 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 5:7

Acts 5:7 - ܘܡܶܢ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܕ݁ܰܗܘܰܝ ܬ݁ܠܳܬ݂ ܫܳܥܺܝܢ ܐܳܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ ܥܶܠܰܬ݂ ܟ݁ܰܕ݂ ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܥܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܡܳܢܳܐ ܗܘܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And after there had been three hours, his wife also entered, not knowing what had been done.

(Murdock) And when three hours had passed, his wife also came in, without knowing what had occurred.

(Lamsa) Three hours later his wife also came in, not knowing what had happened.

(KJV) And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܡܢ ܘܡܶܢ 2:12173 ܡܢ Particle from 281 125 62044-05070 - - - - - - No - - -
ܒܬܪ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ 2:2219 ܐܬܪ Particle after, behind 57 43 62044-05071 - - - - - - No - - -
ܕܗܘܝ ܕ݁ܰܗܘܰܝ 2:5069 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-05072 Third Feminine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܬܠܬ ܬ݁ܠܳܬ݂ 2:22834 ܬܠܬ Numeral three 614 239 62044-05073 - Feminine - - - - No - - -
ܫܥܝܢ ܫܳܥܺܝܢ 2:22049 ܫܥܬܐ Noun hour 589 228 62044-05074 - Feminine Plural Absolute - - No - - -
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62044-05075 - - - - - - No - - -
ܐܢܬܬܗ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ 2:1494 ܐܢܬܬܐ Noun woman, wife 22 25 62044-05076 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܥܠܬ ܥܶܠܰܬ݂ 2:15647 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62044-05077 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-05078 - - - - - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62044-05079 - - - - - - No - - -
ܝܕܥܐ ܝܳܕ݂ܥܳܐ 2:8688 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62044-050710 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܬ ܗ݈ܘܳܬ݂ 2:5146 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-050711 Third Feminine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܡܢܐ ܡܳܢܳܐ 2:12204 ܡܢ Pronoun why, what 281 125 62044-050712 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗܘܳܐ 2:5086 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-050713 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.