<-- Acts 28:18 | Acts 28:20 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 28:19
Acts 28:19 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܩܳܝܡܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠܝ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܐܶܬ݂ܰܐܠܨܶܬ݂ ܕ݁ܶܐܩܥܶܐ ܒ݁ܓ݂ܶܢ ܩܶܣܰܪ ܠܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܐܺܝܬ݂ ܠܺܝ ܕ݁ܶܐܩܰܛܪܶܓ݂ ܒ݁ܡܶܕ݁ܶܡ ܠܰܒ݂ܢܰܝ ܥܰܡܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) And when the Jihudoyee had risen against me, I was constrained to call the appeal of Caesar; (yet) not as though I had in any thing to be the accuser of the sons of my people.
(Murdock) And, as the Jews withstood me, I was compelled to utter an appeal to Caesar; but not because I had any thing of which to accuse the people of my nation.
(Lamsa) But as the Jews stood against me I was obliged to appeal to Cµsar; not that I had anything of which to accuse my own people.
(KJV) But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62044-28190 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܝܡܝܢ | ܩܳܝܡܺܝܢ | 2:18338 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62044-28191 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-28192 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܠܘܩܒܠܝ | ܠܽܘܩܒ݂ܰܠܝ | 2:17904 | ܩܒܠ | Particle | against, near, toward, resist, opposite to | 238 | 110 | 62044-28193 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܝܗܘܕܝܐ | ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ | 2:8917 | ܝܗܘܕ | Adjective | Jew | 189 | 92 | 62044-28194 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܬܐܠܨܬ | ܐܶܬ݂ܰܐܠܨܶܬ݂ | 2:1057 | ܐܠܨ | Verb | urge, constrain | 18 | 23 | 62044-28195 | First | Common | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܕܐܩܥܐ | ܕ݁ܶܐܩܥܶܐ | 2:18751 | ܩܥܐ | Verb | cry aloud, appeal to | 512 | 196 | 62044-28196 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܓܢ | ܒ݁ܓ݂ܶܢ | 2:2330 | ܒܓܢ | Particle | before, appeal | 35 | 32 | 62044-28197 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܩܣܪ | ܩܶܣܰܪ | 2:18745 | ܩܣܪ | Proper Noun | Caesar | 512 | 196 | 62044-28198 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62044-28199 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62044-281910 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܬ | ܐܺܝܬ݂ | 2:723 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62044-281911 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-281912 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܕܐܩܛܪܓ | ܕ݁ܶܐܩܰܛܪܶܓ݂ | 2:18563 | ܩܛܪܓ | Verb | accuse | 503 | 192 | 62044-281913 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PALPEL | No | - | - | - | ܒܡܕܡ | ܒ݁ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11402 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62044-281914 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܒܢܝ | ܠܰܒ݂ܢܰܝ | 2:3299 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62044-281915 | - | Masculine | Plural | Construct | - | - | No | - | - | - | ܥܡܝ | ܥܰܡܝ | 2:15822 | ܥܡ | Noun | people, nation, Gentiles | 416 | 164 | 62044-281916 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|