<-- Acts 16:30 | Acts 16:32 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 16:31

Acts 16:31 - ܘܗܶܢܽܘܢ ܐܳܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܶܗ ܗܰܝܡܶܢ ܒ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܘܬ݂ܺܚܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܘܒ݂ܰܝܬ݁ܳܟ݂ ܀

Translations

(Etheridge) And they said to him, Believe in our Lord Jeshu Meshiha, and thou shalt be saved, and thy house.

(Murdock) And they said to him: Believe on the name of our Lord Jesus Messiah, and thou wilt have life, thou and thy house.

(Lamsa) And they said to him, Believe in our LORD Jesus Christ, and both you and your household will be saved.

(KJV) And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܗܢܘܢ ܘܗܶܢܽܘܢ 2:5021 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62044-16310 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܐܡܪܝܢ ܐܳܡܪܺܝܢ 2:1250 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-16311 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-16312 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62044-16313 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܗܝܡܢ ܗܰܝܡܶܢ 2:1143 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62044-16314 Second Masculine Singular - Imperative PAIEL No - - -
ܒܡܪܢ ܒ݁ܡܳܪܰܢ 2:12365 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62044-16315 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62044-16316 - - - - - - No - - -
ܡܫܝܚܐ ܡܫܺܝܚܳܐ 2:12523 ܡܫܚ Participle Adjective Messiah, Annointed One, Christ 306 133 62044-16317 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܬܚܐ ܘܬ݂ܺܚܶܐ 2:6909 ܚܝܐ Verb live, live, save 139 74 62044-16318 Second Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܐܢܬ ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:23324 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62044-16319 Second Masculine Singular - - - Yes - - -
ܘܒܝܬܟ ܘܒ݂ܰܝܬ݁ܳܟ݂ 2:2732 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62044-163110 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.