<-- Acts 13:38 | Acts 13:40 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 13:39
Acts 13:39 - ܘܡܶܢ ܟ݁ܽܠ ܕ݁ܠܳܐ ܐܶܫܟ݁ܰܚܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܕ݁ܡܽܘܫܶܐ ܕ݁ܬ݂ܶܙܕ݁ܰܕ݁ܩܽܘܢ ܒ݁ܗܳܢܳܐ ܟ݁ܽܠ ܕ݁ܰܡܗܰܝܡܶܢ ܡܶܙܕ݁ܰܕ݁ܰܩ ܀
|
Translations
(Etheridge) and from all (from) which we could not by the law of Musha be justified, through This all who believe are justified.
(Murdock) And every one that believeth in this man, is made just from all things, from which ye could not be made just by the law of Moses.
(Lamsa) And by him all that believe are justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.
(KJV) And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܡܢ | ܘܡܶܢ | 2:12173 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-13390 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܠ | ܟ݁ܽܠ | 2:10077 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62044-13391 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62044-13392 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܫܟܚܬܘܢ | ܐܶܫܟ݁ܰܚܬ݁ܽܘܢ | 2:21205 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62044-13393 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܢܡܘܣܐ | ܒ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ | 2:13132 | ܢܡܘܣܐ | Noun | law | 341 | 141 | 62044-13394 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܘܫܐ | ܕ݁ܡܽܘܫܶܐ | 2:11437 | ܡܘܫܐ | Proper Noun | Moses | 260 | 118 | 62044-13395 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܬܙܕܕܩܘܢ | ܕ݁ܬ݂ܶܙܕ݁ܰܕ݁ܩܽܘܢ | 2:5566 | ܙܕܩ | Verb | justify, right, fitting, approve | 110 | 63 | 62044-13396 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܒܗܢܐ | ܒ݁ܗܳܢܳܐ | 2:5238 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62044-13397 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܟܠ | ܟ݁ܽܠ | 2:10077 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62044-13398 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܗܝܡܢ | ܕ݁ܰܡܗܰܝܡܶܢ | 2:1133 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 103 | 60 | 62044-13399 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAIEL | No | - | - | - | ܡܙܕܕܩ | ܡܶܙܕ݁ܰܕ݁ܰܩ | 2:5575 | ܙܕܩ | Verb | justify, right, fitting, approve | 110 | 63 | 62044-133910 | Third | Masculine | Singular | - | Participles | ETHPAEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|