<-- Acts 13:20 | Acts 13:22 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 13:21
Acts 13:21 - ܘܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܫܶܐܠܘ ܠܗܽܘܢ ܡܰܠܟ݁ܳܐ ܘܝܰܗ݈ܒ݂ ܠܗܽܘܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܫܳܐܘܳܠ ܒ݁ܰܪ ܩܺܝܫ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܡܶܢ ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܢܝܳܡܺܝܢ ܫܢܺܝܢ ܐܰܪܒ݁ܥܺܝܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) and then prayed they for themselves a king; and Aloha gave to them Shaol-bar-Kish, a man of the tribe of Benjamin, forty years.
(Murdock) And then they asked for themselves a king: and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, during forty years.
(Lamsa) Then they asked for a king, and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for a period of forty years.
(KJV) And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܗܝܕܝܢ | ܘܗܳܝܕ݁ܶܝܢ | 2:4408 | ܗܝܕܝܢ | Particle | then, afterwards, next | 103 | 60 | 62044-13210 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܐܠܘ | ܫܶܐܠܘ | 2:20413 | ܫܐܠ | Verb | ask, inquire, salute, lend | 553 | 213 | 62044-13211 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-13212 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܡܠܟܐ | ܡܰܠܟ݁ܳܐ | 2:11969 | ܡܠܟ | Noun | king, queen | 277 | 124 | 62044-13213 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܝܗܒ | ܘܝܰܗ݈ܒ݂ | 2:8824 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62044-13214 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-13215 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܐܠܗܐ | ܐܰܠܳܗܳܐ | 2:905 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62044-13216 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܫܐܘܠ | ܠܫܳܐܘܳܠ | 2:20355 | ܫܐܘܠ | Proper Noun | Saul | 553 | 213 | 62044-13217 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܪ | ܒ݁ܰܪ | 2:3243 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62044-13218 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܩܝܫ | ܩܺܝܫ | 2:18599 | ܩܝܫ | Proper Noun | Kish | 505 | 193 | 62044-13219 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܒܪܐ | ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ | 2:3489 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62044-132110 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-132111 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܪܒܬܐ | ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܳܐ | 2:22439 | ܫܪܒ | Noun | generation, tribe, family, stock, line | 597 | 230 | 62044-132112 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܒܢܝܡܝܢ | ܕ݁ܒ݂ܶܢܝܳܡܺܝܢ | 2:2871 | ܒܢܝܡܝܢ | Proper Noun | Benjamin | 48 | 37 | 62044-132113 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܢܝܢ | ܫܢܺܝܢ | 2:22003 | ܫܢܬܐ | Noun | year | 588 | 228 | 62044-132114 | - | Feminine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܐܪܒܥܝܢ | ܐܰܪܒ݁ܥܺܝܢ | 2:1870 | ܪܒܥ | Numeral | forty | 27 | 29 | 62044-132115 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|