<-- 2Corinthians 2:12 | 2Corinthians 2:14 -->
Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 2:13
2Corinthians 2:13 - ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܠܺܝ ܢܝܳܚܳܐ ܒ݁ܪܽܘܚܝ ܕ݁ܠܳܐ ܐܶܫܟ݁ܚܶܬ݂ ܠܛܺܛܳܘܣ ܐܳܚܝ ܐܶܠܳܐ ܫܪܺܝܬ݂ ܐܶܢܽܘܢ ܘܢܶܦ݂ܩܶܬ݂ ܠܺܝ ܠܡܰܩܶܕ݂ܳܘܢܳܝܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) I had no rest in my spirit because I found not Titos my brother. But leaving them, I went forth to Makedunia.
(Murdock) there was no quietude in my spirit, because I found not Titus my brother: and I took leave of them, and went into Macedonia.
(Lamsa) I could not rest in my spirit, because I did not find Titus my brother; hence I took leave of them, and left for Mac-e-do'ni-a.
(KJV) I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62047-02130 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62047-02131 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62047-02132 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܢܝܚܐ | ܢܝܳܚܳܐ | 2:12840 | ܢܚ | Noun | restful, quiet, rest, relief, calm | 338 | 139 | 62047-02133 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܪܘܚܝ | ܒ݁ܪܽܘܚܝ | 2:19639 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62047-02134 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62047-02135 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܫܟܚܬ | ܐܶܫܟ݁ܚܶܬ݂ | 2:21201 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62047-02136 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܛܛܘܣ | ܠܛܺܛܳܘܣ | 2:8115 | ܛܛܘܣ | Proper Noun | Titus | 171 | 86 | 62047-02137 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܚܝ | ܐܳܚܝ | 2:403 | ܐܚܐ | Noun | brother | 9 | 17 | 62047-02138 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62047-02139 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܪܝܬ | ܫܪܺܝܬ݂ | 2:22398 | ܫܪܐ | Verb | loosen, lodge, begin, loosened, eat | 596 | 230 | 62047-021310 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62047-021311 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܘܢܦܩܬ | ܘܢܶܦ݂ܩܶܬ݂ | 2:13392 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62047-021312 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62047-021313 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܠܡܩܕܘܢܝܐ | ܠܡܰܩܶܕ݂ܳܘܢܳܝܶܐ | 2:12329 | ܡܩܕܘܢܝܐ | Adjective of Place | Macedonian | 296 | 130 | 62047-021314 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|