<-- 2Corinthians 10:14 | 2Corinthians 10:16 -->
Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 10:15
2Corinthians 10:15 - ܘܠܳܐ ܡܶܫܬ݁ܰܒ݂ܗܪܺܝܢܰܢ ܠܒ݂ܰܪ ܡܶܢ ܡܫܽܘܚܬ݂ܰܢ ܒ݁ܥܰܡܠܳܐ ܕ݁ܰܐ݈ܚܪܳܢܶܐ ܐܶܠܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܠܰܢ ܣܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ ܪܳܒ݂ܝܳܐ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܢܶܬ݂ܪܰܘܪܰܒ݂ ܐܰܝܟ݂ ܡܫܽܘܚܬ݂ܰܢ ܘܢܶܬ݂ܝܰܬ݁ܰܪ ܀
|
Translations
(Etheridge) Neither boast we beyond our measure in the labour of others; but we have hope, that with the increase of your faith, we shall be enlarged according to our measure;
(Murdock) And we do not glory beyond our measure, in the toil of others: but we have the hope, that when your faith shall mature, we shall be magnified by you, as [being within] our measure;
(Lamsa) And we do not boast of things beyond our measure; that is, by other men's labor, but we have the hope, that when your faith grows, our pride shall be justified according to our measure.
(KJV) Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62047-10150 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܬܒܗܪܝܢܢ | ܡܶܫܬ݁ܰܒ݂ܗܪܺܝܢܰܢ | 2:2377 | ܒܗܪ | Denominative | glorify, pride | 36 | 33 | 62047-10151 | First | Masculine | Plural | - | Participles | ESHTAPHAL | No | First | Common | Plural | ܠܒܪ | ܠܒ݂ܰܪ | 2:3196 | ܒܪ | Particle | outside | 235 | 108 | 62047-10152 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62047-10153 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܘܚܬܢ | ܡܫܽܘܚܬ݂ܰܢ | 2:12530 | ܡܫܚ | Noun | measure, proportion | 305 | 133 | 62047-10154 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܒܥܡܠܐ | ܒ݁ܥܰܡܠܳܐ | 2:15911 | ܥܡܠ | Noun | toil, labour | 417 | 165 | 62047-10155 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܚܪܢܐ | ܕ݁ܰܐ݈ܚܪܳܢܶܐ | 2:7684 | ܐܚܪ | Adjective | another | 12 | 18 | 62047-10156 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62047-10157 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܬ | ܐܺܝܬ݂ | 2:723 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62047-10158 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܢ | ܠܰܢ | 2:10852 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62047-10159 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Plural | ܣܒܪܐ | ܣܰܒ݂ܪܳܐ | 2:13771 | ܣܒܪ | Noun | hope | 359 | 146 | 62047-101510 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܟܕ | ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ | 2:9808 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62047-101511 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܒܝܐ | ܪܳܒ݂ܝܳܐ | 2:19281 | ܪܒܐ | Verb | grow up, increase, nourish, increase | 525 | 200 | 62047-101512 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ | ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܟ݂ܽܘܢ | 2:1203 | ܗܝܡܢ | Noun | faith, belief | 103 | 60 | 62047-101513 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܒܟܘܢ | ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ | 2:2245 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62047-101514 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܢܬܪܘܪܒ | ܢܶܬ݂ܪܰܘܪܰܒ݂ | 2:19180 | ܪܒ | Verb | magnified, great | 525 | 200 | 62047-101515 | First | Common | Plural | - | Imperfect | ETHPALPAL | No | - | - | - | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62047-101516 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܘܚܬܢ | ܡܫܽܘܚܬ݂ܰܢ | 2:12530 | ܡܫܚ | Noun | measure, proportion | 305 | 133 | 62047-101517 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܘܢܬܝܬܪ | ܘܢܶܬ݂ܝܰܬ݁ܰܪ | 2:9688 | ܝܬܪ | Verb | gain, remain over, abound, abound, prefer, benefit | 200 | 98 | 62047-101518 | First | Common | Plural | - | Imperfect | ETHPAEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|