<-- 1Corinthians 7:36 | 1Corinthians 7:38 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 7:37
1Corinthians 7:37 - ܐܰܝܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܫܰܪܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܦ݁ܣܰܩ ܒ݁ܪܶܥܝܳܢܶܗ ܘܠܳܐ ܐܳܠܨܳܐ ܠܶܗ ܨܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܘܫܰܠܺܝܛ ܥܰܠ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ ܘܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܕ݁ܳܢ ܒ݁ܠܶܒ݁ܶܗ ܕ݁ܢܶܛܰܪ ܒ݁ܬ݂ܽܘܠܬ݁ܶܗ ܫܰܦ݁ܺܝܪ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) But he who hath firmly decided in his own mind, and nothing constraineth him, and (who hath) power in his will, and thus judgeth in his heart, that he will keep his virgin, doeth well.
(Murdock) But he who hath firmly determined in his own mind, and nothing compelleth him, and he can act his own pleasure, and he so judgeth in his heart, that he keep his maiden [daughter], he doeth commendably.
(Lamsa) Nevertheless, he who has sincerely decided, and who is not forced by circumstances, but has determined and decreed in his heart to keep his virgin daughter single, he does well.
(KJV) Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܝܢܐ | ܐܰܝܢܳܐ | 2:661 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 62046-07370 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62046-07371 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܫܪܝܪܐܝܬ | ܕ݁ܫܰܪܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ | 2:22279 | ܫܪ | Adverb (ending with AiYT) | truly | 598 | 231 | 62046-07372 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܦܣܩ | ܦ݁ܣܰܩ | 2:16888 | ܦܣܩ | Verb | cut off, cut down, break | 453 | 177 | 62046-07373 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܪܥܝܢܗ | ܒ݁ܪܶܥܝܳܢܶܗ | 2:20181 | ܪܥܐ | Noun | mind, conscience, fool, thought, idea, conception | 546 | 210 | 62046-07374 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62046-07375 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܠܨܐ | ܐܳܠܨܳܐ | 2:1048 | ܐܠܨ | Verb | urge, constrain | 18 | 23 | 62046-07376 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62046-07377 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܨܒܘܬܐ | ܨܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ | 2:17526 | ܨܒܐ | Noun | thing, matter, affair | 472 | 183 | 62046-07378 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܫܠܝܛ | ܘܫܰܠܺܝܛ | 2:21427 | ܫܠܛ | Adjective | lawful, permitted, magistrates, rulers | 580 | 224 | 62046-07379 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62046-073710 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܨܒܝܢܗ | ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ | 2:17543 | ܨܒܐ | Noun | will, desire | 472 | 183 | 62046-073711 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܗܟܢܐ | ܘܗܳܟ݂ܰܢܳܐ | 2:5190 | ܗܟܢ | Particle | thus | 103 | 60 | 62046-073712 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢ | ܕ݁ܳܢ | 2:4424 | ܕܢ | Denominative | judge | 95 | 56 | 62046-073713 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܠܒܗ | ܒ݁ܠܶܒ݁ܶܗ | 2:10923 | ܠܒ | Noun | heart | 233 | 108 | 62046-073714 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܢܛܪ | ܕ݁ܢܶܛܰܪ | 2:12977 | ܢܛܪ | Verb | guard, keep, reserve, observe | 337 | 139 | 62046-073715 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܬܘܠܬܗ | ܒ݁ܬ݂ܽܘܠܬ݁ܶܗ | 2:3402 | ܒܬܠ | Noun | virgin | 57 | 43 | 62046-073716 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܫܦܝܪ | ܫܰܦ݁ܺܝܪ | 2:22088 | ܫܦܪ | Adjective | beautiful, good, well | 591 | 228 | 62046-073717 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕ | ܥܳܒ݂ܶܕ݂ | 2:14972 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62046-073718 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|