<-- 1Corinthians 16:15 | 1Corinthians 16:17 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 16:16
1Corinthians 16:16 - ܕ݁ܳܐܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܬ݁ܶܗܘܽܘܢ ܡܶܫܬ݁ܰܡܥܺܝܢ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܶܢܽܘܢ ܘܰܠܟ݂ܽܠܢܳܫ ܕ݁ܠܳܐܶܐ ܥܰܡܰܢ ܘܰܡܥܰܕ݁ܰܪ ܀
|
Translations
(Etheridge) that you be submissive to such as they, and to every one who laboureth with us and helpeth.
(Murdock) that ye also give ear to them who are such; and to every one, that laboreth with us and aideth.
(Lamsa) That you may listen to all those who are as they are, and to every one who labors with us and is of help.
(KJV) That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܕܐܦ | ܕ݁ܳܐܦ݂ | 2:1747 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62046-16160 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:1481 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62046-16161 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܬܗܘܘܢ | ܬ݁ܶܗܘܽܘܢ | 2:5143 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62046-16162 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܫܬܡܥܝܢ | ܡܶܫܬ݁ܰܡܥܺܝܢ | 2:21752 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62046-16163 | Third | Masculine | Plural | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܠܐܝܠܝܢ | ܠܰܐܝܠܶܝܢ | 2:684 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 62046-16164 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܗܟܢܐ | ܕ݁ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ | 2:5187 | ܗܟܢ | Particle | thus | 103 | 60 | 62046-16165 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62046-16166 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܘܠܟܠܢܫ | ܘܰܠܟ݂ܽܠܢܳܫ | 2:1467 | ܐܢܫ | Noun | every one | 216 | 102 | 62046-16167 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐܐ | ܕ݁ܠܳܐܶܐ | 2:10884 | ܠܐܐ | Verb | toil, labour, tire | 233 | 107 | 62046-16168 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܥܡܢ | ܥܰܡܰܢ | 2:15795 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62046-16169 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Plural | ܘܡܥܕܪ | ܘܰܡܥܰܕ݁ܰܪ | 2:15236 | ܥܕܪ | Verb | help, profit, advantage | 401 | 159 | 62046-161610 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|