<-- 1Corinthians 10:6 | 1Corinthians 10:8 -->

Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 10:7

1Corinthians 10:7 - ܘܳܐܦ݂ܠܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܦ݁ܳܠܚܰܝ ܦ݁ܬ݂ܰܟ݂ܪܶܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܡܶܢܗܽܘܢ ܦ݁ܠܰܚܘ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ ܕ݁ܺܝܬ݂ܶܒ݂ ܥܰܡܳܐ ܠܡܶܐܟ݂ܰܠ ܘܰܠܡܶܫܬ݁ܳܐ ܘܩܳܡܘ ܠܡܶܫܬ݁ܥܳܝܽܘ ܀

Translations

(Etheridge) nor also be servers of idols, as some of them served; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play;

(Murdock) Neither should we serve idols, as some of them served; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to sport.

(Lamsa) Neither should we become idolaters as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to quarrel.

(KJV) Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܦܠܐ ܘܳܐܦ݂ܠܳܐ 2:1754 ܐܦ Particle not even 26 28 62046-10070 - - - - - - No - - -
ܢܗܘܐ ܢܶܗܘܶܐ 2:5138 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62046-10071 First Common Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܦܠܚܝ ܦ݁ܳܠܚܰܝ 2:16774 ܦܠܚ Noun servant, worshipper, soldier 448 175 62046-10072 - Masculine Plural Construct - - No - - -
ܦܬܟܪܐ ܦ݁ܬ݂ܰܟ݂ܪܶܐ 2:17476 ܦܬܟܪܐ Noun idol, image 471 182 62046-10073 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܝܟܢܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ 2:638 ܐܝܟܢ Particle as, how 13 18 62046-10074 - - - Emphatic - - No - - -
ܕܐܦ ܕ݁ܳܐܦ݂ 2:1747 ܐܦ Particle also, even 25 27 62046-10075 - - - - - - No - - -
ܡܢܗܘܢ ܡܶܢܗܽܘܢ 2:12185 ܡܢ Particle from 281 125 62046-10076 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܦܠܚܘ ܦ݁ܠܰܚܘ 2:16753 ܦܠܚ Verb work, labour, serve, caltivate 447 175 62046-10077 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62046-10078 - - - - - - No - - -
ܕܟܬܝܒ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ 2:10710 ܟܬܒ Verb write 230 107 62046-10079 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܕܝܬܒ ܕ݁ܺܝܬ݂ܶܒ݂ 2:9592 ܝܬܒ Verb sit, seat, establish 198 97 62046-100710 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܥܡܐ ܥܰܡܳܐ 2:15820 ܥܡ Noun people, nation, Gentiles 416 164 62046-100711 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܡܐܟܠ ܠܡܶܐܟ݂ܰܠ 2:837 ܐܟܠ Verb eat, consume, accuse, feed 15 21 62046-100712 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܘܠܡܫܬܐ ܘܰܠܡܶܫܬ݁ܳܐ 2:22530 ܫܬܐ Verb drink 31 31 62046-100713 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܘܩܡܘ ܘܩܳܡܘ 2:18316 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62046-100714 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܠܡܫܬܥܝܘ ܠܡܶܫܬ݁ܥܳܝܽܘ 2:22026 ܫܥܐ Verb play, narrate 588 228 62046-100715 - - - - Infinitive ETHPEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.