<-- Titus 2:11 | Titus 2:13 -->

Analysis of Peshitta verse Titus 2:12

Titus 2:12 - ܘܪܳܕ݂ܝܳܐ ܠܰܢ ܕ݁ܢܶܟ݂ܦ݁ܽܘܪ ܒ݁ܪܽܘܫܥܳܐ ܘܒ݂ܰܪܓ݂ܺܝܓ݂ܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ ܘܢܺܚܶܐ ܒ݁ܥܳܠܡܳܐ ܗܳܢܳܐ ܒ݁ܢܰܟ݂ܦ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܘܰܒ݂ܟ݂ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ ܘܰܒ݂ܕ݂ܶܚܠܰܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) and teacheth us to deny wickedness and the lusts of the world, and to live in this world in purity, and in rectitude, and in the fear of Aloha,

(Murdock) and it teacheth us, to deny ungodliness and worldly lusts, and to live in this world in sobriety, and in uprightness, and in the fear of God,

(Lamsa) It teaches us to renounce ungodliness and worldly lusts, and to live in this world soberly, righteously, and in godliness;

(KJV) Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܪܕܝܐ ܘܪܳܕ݂ܝܳܐ 2:19473 ܪܕܐ Verb journey, flow, chastise, instruct, flow, supply 529 201 62056-02120 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܢ ܠܰܢ 2:10852 ܠ Particle to, for 232 107 62056-02121 - - - - - - No First Common Plural
ܕܢܟܦܘܪ ܕ݁ܢܶܟ݂ܦ݁ܽܘܪ 2:10455 ܟܦܪ Verb deny, refuse 223 104 62056-02122 First Common Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܒܪܘܫܥܐ ܒ݁ܪܽܘܫܥܳܐ 2:20302 ܪܫܥ Noun wickedness, ungodliness 536 206 62056-02123 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܒܪܓܝܓܬܐ ܘܒ݂ܰܪܓ݂ܺܝܓ݂ܳܬ݂ܳܐ 2:19333 ܪܓ Noun lust 528 201 62056-02124 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܥܠܡܐ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ 2:15746 ܥܠܡܐ Noun age, eternity, world 415 164 62056-02125 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܢܚܐ ܘܢܺܚܶܐ 2:6904 ܚܝܐ Verb live, live, save 139 74 62056-02126 First Common Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܒܥܠܡܐ ܒ݁ܥܳܠܡܳܐ 2:15742 ܥܠܡܐ Noun age, eternity, world 415 164 62056-02127 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62056-02128 - Masculine Singular - - - No - - -
ܒܢܟܦܘܬܐ ܒ݁ܢܰܟ݂ܦ݁ܽܘܬ݂ܳܐ 2:13114 ܢܟܦ Noun modesty, sobriety 340 141 62056-02129 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܒܟܐܢܘܬܐ ܘܰܒ݂ܟ݂ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ 2:9895 ܟܢ Noun righteousness, uprightness, godliness, rectitude, justice 202 98 62056-021210 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܒܕܚܠܬ ܘܰܒ݂ܕ݂ܶܚܠܰܬ݂ 2:4351 ܕܚܠ Noun fear, awe 89 54 62056-021211 - Feminine Singular Construct - - No - - -
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܳܐ 2:905 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62056-021212 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.