<-- Romans 15:12 | Romans 15:14 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 15:13

Romans 15:13 - ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܣܰܒ݂ܪܳܐ ܢܶܡܠܶܝܟ݂ܽܘܢ ܟ݁ܽܠܳܗ ܚܰܕ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܘܰܫܠܳܡܳܐ ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܬ݂ܝܰܬ݁ܪܽܘܢ ܒ݁ܣܰܒ݂ܪܶܗ ܒ݁ܚܰܝܠܳܐ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But the God of hope fill you with all joy and peace, through faith, that you may abound in hope through the power of the Spirit of Holiness.

(Murdock) Now may the God of hope fill you with all joy and peace, by faith; that ye may abound in his hope, by the power of the Holy Spirit.

(Lamsa) Now may the God of hope fill you with all joy and peace so that by faith you may abound in hope, through the power of the Holy Spirit.

(KJV) Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܳܐ 2:905 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62045-15130 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62045-15131 - - - - - - No - - -
ܕܣܒܪܐ ܕ݁ܣܰܒ݂ܪܳܐ 2:13762 ܣܒܪ Noun hope 359 146 62045-15132 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܡܠܝܟܘܢ ܢܶܡܠܶܝܟ݂ܽܘܢ 2:11814 ܡܠܐ Verb fill, complete 274 123 62045-15133 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No Second Masculine Plural
ܟܠܗ ܟ݁ܽܠܳܗ 2:10080 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62045-15134 - Masculine - - - - No Third Feminine Singular
ܚܕܘܬܐ ܚܰܕ݂ܽܘܬ݂ܳܐ 2:6282 ܚܕܝ Noun joy, gladness 127 70 62045-15135 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܫܠܡܐ ܘܰܫܠܳܡܳܐ 2:21571 ܫܠܡ Noun peace, salute, salutation 582 225 62045-15136 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ 2:1186 ܗܝܡܢ Noun faith, belief 103 60 62045-15137 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܬܬܝܬܪܘܢ ܕ݁ܬ݂ܶܬ݂ܝܰܬ݁ܪܽܘܢ 2:9680 ܝܬܪ Verb gain, remain over, abound, abound, prefer, benefit 200 98 62045-15138 Second Masculine Plural - Imperfect ETHPAEL No - - -
ܒܣܒܪܗ ܒ݁ܣܰܒ݂ܪܶܗ 2:13759 ܣܒܪ Noun hope 359 146 62045-15139 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܒܚܝܠܐ ܒ݁ܚܰܝܠܳܐ 2:7023 ܚܝܠ Noun power, mighty work, strength, virtue, force 140 75 62045-151310 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܪܘܚܐ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ 2:8621 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62045-151311 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܕܩܘܕܫܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ 2:18205 ܩܕܫ Noun holiness 493 190 62045-151312 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.