<-- Romans 14:10 | Romans 14:12 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 14:11

Romans 14:11 - ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ ܕ݁ܚܰܝ ܐ݈ܢܳܐ ܐܳܡܰܪ ܡܳܪܝܳܐ ܕ݁ܠܺܝ ܬ݁ܶܟ݁ܽܘܦ݂ ܟ݁ܽܠ ܒ݁ܪܽܘܟ݂ ܘܠܺܝ ܢܰܘܕ݁ܶܐ ܟ݁ܽܠ ܠܶܫܳܢ ܀

Translations

(Etheridge) as it is written, As I live, saith the Lord, unto me every knee shall bow, and to me shall every tongue confess.

(Murdock) as it is written: As I live, saith the Lord, to me every knee shall bow; and to me every tongue shall give praise.

(Lamsa) For it is written, As I live, said the LORD, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess me.

(KJV) For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62045-14110 - - - - - - No - - -
ܕܟܬܝܒ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ 2:10710 ܟܬܒ Verb write 230 107 62045-14111 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܕܚܝ ܕ݁ܚܰܝ 2:6944 ܚܝܐ Adjective alive, living 139 74 62045-14112 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62045-14113 First Common Singular - - - Yes - - -
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:1241 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62045-14114 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܡܪܝܐ ܡܳܪܝܳܐ 2:12407 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62045-14115 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܠܝ ܕ݁ܠܺܝ 2:10829 ܠ Particle to, for 232 107 62045-14116 - - - - - - No First Common Singular
ܬܟܘܦ ܬ݁ܶܟ݁ܽܘܦ݂ 2:10416 ܟܦ Verb bend, bow, incline 222 104 62045-14117 Third Feminine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܟܠ ܟ݁ܽܠ 2:10077 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62045-14118 - - - - - - No - - -
ܒܪܘܟ ܒ݁ܪܽܘܟ݂ 2:2444 ܒܪܟ Noun knee 39 33 62045-14119 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܘܠܝ ܘܠܺܝ 2:10836 ܠ Particle to, for 232 107 62045-141110 - - - - - - No First Common Singular
ܢܘܕܐ ܢܰܘܕ݁ܶܐ 2:8565 ܝܕܐ Verb confess, thanks, profess, promise 186 91 62045-141111 Third Masculine Singular - Imperfect APHEL No - - -
ܟܠ ܟ݁ܽܠ 2:10077 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62045-141112 - - - - - - No - - -
ܠܫܢ ܠܶܫܳܢ 2:11314 ܠܫܢ Noun tongue, language 245 113 62045-141113 - Masculine Singular Absolute - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.