<-- Revelation 9:14 | Revelation 9:16 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 9:15

Revelation 9:15 - ܘܶܐܫܬ݁ܪܺܝܘ ܐܰܪܒ݁ܥܳܐ ܡܰܠܰܐܟ݂ܺܝܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܡܛܰܝܒ݂ܺܝܢ ܠܫܳܥܬ݂ܳܐ ܘܰܠܝܰܘܡܳܐ ܘܰܠܝܰܪܚܳܐ ܘܰܠܫܰܢ݈ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܢܶܩܛܠܽܘܢ ܬ݁ܽܘܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And the four angels were released, they who were prepared for an hour, and for a day, and for a month, and for a year, to kill the third (part) of men.

(Murdock) And the four angels were loosed; who are prepared, for an hour, and a day, and a month, and a year, to slay the third part of men.

(Lamsa) And the four angels were loosed, those which were prepared for that hour, and for that day, and for that month, and for that year, so that they might slay the third part of men.

(KJV) And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܫܬܪܝܘ ܘܶܐܫܬ݁ܪܺܝܘ 2:22349 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 63066-09150 Third Masculine Plural - Perfect ETHPEAL No - - -
ܐܪܒܥܐ ܐܰܪܒ݁ܥܳܐ 2:1838 ܪܒܥ Numeral four 27 29 63066-09151 - Masculine - - - - No - - -
ܡܠܐܟܝܢ ܡܰܠܰܐܟ݂ܺܝܢ 2:11897 ܡܠܐܟܐ Noun messenger, angel 275 123 63066-09152 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܐܝܠܝܢ ܐܰܝܠܶܝܢ 2:660 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 63066-09153 - Common Plural - - - No - - -
ܕܡܛܝܒܝܢ ܕ݁ܰܡܛܰܝܒ݂ܺܝܢ 2:7964 ܛܘܒ Verb ready 168 85 63066-09154 Third Masculine Plural - Passive Participle PAEL No - - -
ܠܫܥܬܐ ܠܫܳܥܬ݂ܳܐ 2:22046 ܫܥܬܐ Noun hour 589 228 63066-09155 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܠܝܘܡܐ ܘܰܠܝܰܘܡܳܐ 2:8993 ܝܘܡ Noun day 190 92 63066-09156 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܠܝܪܚܐ ܘܰܠܝܰܪܚܳܐ 2:9522 ܝܪܚ Noun month 197 97 63066-09157 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܠܫܢܬܐ ܘܰܠܫܰܢ݈ܬ݁ܳܐ 2:21992 ܫܢܬܐ Noun year 588 228 63066-09158 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܢܩܛܠܘܢ ܕ݁ܢܶܩܛܠܽܘܢ 2:18447 ܩܛܠ Verb kill 501 192 63066-09159 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܬܘܠܬܐ ܬ݁ܽܘܠܬ݂ܳܐ 2:22821 ܬܠܬ Noun third 607 236 63066-091510 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܒܢܝܢܫܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝܢܳܫܳܐ 2:1449 ܐܢܫ Noun human 56 40 63066-091511 - Common Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.