<-- Revelation 7:9 | Revelation 7:11 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 7:10
Revelation 7:10 - ܘܩܳܥܶܝܢ ܒ݁ܩܳܠܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܦ݁ܽܘܪܩܳܢܳܐ ܠܰܐܠܳܗܰܢ ܘܠܰܕ݂ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܥܰܠ ܟ݁ܽܘܪܣܝܳܐ ܘܠܶܐܡܪܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) and, crying with a great voice, said, Salvation to our God ! To him who sitteth on the throne, And to the Lamb !
(Murdock) and they cried, with a loud voice, saying: Salvation to our God, to him who sitteth on the throne, and to the Lamb.
(Lamsa) And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God, who sits upon the throne, and to the Lamb.
(KJV) And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܩܥܝܢ | ܘܩܳܥܶܝܢ | 2:18759 | ܩܥܐ | Verb | cry aloud, appeal to | 512 | 196 | 63066-07100 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܩܠܐ | ܒ݁ܩܳܠܳܐ | 2:18617 | ܩܠ | Noun | voice | 506 | 193 | 63066-07101 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܒܐ | ܪܰܒ݁ܳܐ | 2:19207 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 63066-07102 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܡܪܝܢ | ܘܳܐܡܪܺܝܢ | 2:1298 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 63066-07103 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܦܘܪܩܢܐ | ܦ݁ܽܘܪܩܳܢܳܐ | 2:17210 | ܦܪܩ | Noun | redemption, salvation, deliverance | 439 | 171 | 63066-07104 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܐܠܗܢ | ܠܰܐܠܳܗܰܢ | 2:935 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 63066-07105 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܘܠܕܝܬܒ | ܘܠܰܕ݂ܝܳܬ݂ܶܒ݂ | 2:9607 | ܝܬܒ | Verb | sit, seat, establish | 198 | 97 | 63066-07106 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63066-07107 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܘܪܣܝܐ | ܟ݁ܽܘܪܣܝܳܐ | 2:9954 | ܟܘܪܣܝܐ | Noun | throne, seat | 211 | 101 | 63066-07108 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܐܡܪܐ | ܘܠܶܐܡܪܳܐ | 2:1339 | ܐܡܪ | Noun | lamb, sheep | 20 | 24 | 63066-07109 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|