<-- Revelation 6:7 | Revelation 6:9 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 6:8
Revelation 6:8 - ܘܰܚܙܺܝܬ݂ ܣܽܘܣܝܳܐ ܝܽܘܪܳܩܳܐ ܘܰܫܡܶܗ ܕ݁ܗܰܘ ܕ݁ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܡܰܘܬ݁ܳܐ ܘܰܫܝܽܘܠ ܢܩܺܝܦ݂ܳܐ ܠܶܗ ܘܶܐܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܠܶܗ ܫܽܘܠܛܳܢܳܐ ܥܰܠ ܪܽܘܒ݂ܥܳܗ ܕ݁ܰܐܪܥܳܐ ܕ݁ܰܢܩܰܛܶܠ ܒ݁ܚܰܪܒ݁ܳܐ ܘܰܒ݂ܟ݂ܰܦ݂ܢܳܐ ܘܰܒ݂ܡܰܘܬ݁ܳܐ ܘܰܒ݂ܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܪܥܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And I saw a green horse, [Susio Uroko.] and he who sat upon him had the name of Death, and Shiul followed after him. And there was given to him power over the fourth of the earth, to kill with the sword, and with famine, and with death, and with the toothed beast of the earth.
(Murdock) And I looked, and lo, a pale horse; and the name of him who sat thereon was Death ; and Hades followed after him. And there was given him authority over the fourth part of the earth, to slay with the sword, and by famine, and by death, and by the ravenous beast of the earth.
(Lamsa) And I looked, and beheld a pale horse; and the name of him who sat on him was Death, and Hell followed after him. And power was given him over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with famine, and with death, and with the wild beasts of the earth.
(KJV) And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܚܙܝܬ | ܘܰܚܙܺܝܬ݂ | 2:6656 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 63066-06080 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܣܘܣܝܐ | ܣܽܘܣܝܳܐ | 2:14146 | ܣܘܣܝܐ | Noun | horse | 369 | 149 | 63066-06081 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܝܘܪܩܐ | ܝܽܘܪܳܩܳܐ | 2:9533 | ܝܪܩ | Adjective | pale, herb | 190 | 93 | 63066-06082 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܫܡܗ | ܘܰܫܡܶܗ | 2:21604 | ܫܡ | Noun | name | 583 | 225 | 63066-06083 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܗܘ | ܕ݁ܗܰܘ | 2:5039 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 63066-06084 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܬܒ | ܕ݁ܝܳܬ݂ܶܒ݂ | 2:9591 | ܝܬܒ | Verb | sit, seat, establish | 198 | 97 | 63066-06085 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܥܠܘܗܝ | ܥܠܰܘܗ݈ܝ | 2:15702 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63066-06086 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܘܬܐ | ܡܰܘܬ݁ܳܐ | 2:11497 | ܡܬ | Noun | death | 260 | 118 | 63066-06087 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܫܝܘܠ | ܘܰܫܝܽܘܠ | 2:21137 | ܫܝܘܠ | Noun | sheol, dead | 574 | 221 | 63066-06088 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܢܩܝܦܐ | ܢܩܺܝܦ݂ܳܐ | 2:13575 | ܢܩܦ | Verb | cleave to, follow, adhere | 351 | 144 | 63066-06089 | Third | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 63066-060810 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܐܬܝܗܒ | ܘܶܐܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ | 2:8815 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 63066-060811 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 63066-060812 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܫܘܠܛܢܐ | ܫܽܘܠܛܳܢܳܐ | 2:21409 | ܫܠܛ | Noun | power, authority, dominion | 565 | 218 | 63066-060813 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63066-060814 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܘܒܥܗ | ܪܽܘܒ݂ܥܳܗ | 2:1887 | ܪܒܥ | Noun | fourth part | 533 | 203 | 63066-060815 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܕܐܪܥܐ | ܕ݁ܰܐܪܥܳܐ | 2:1991 | ܐܪܥ | Noun | earth, land, country, soil, ground | 28 | 31 | 63066-060816 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܩܛܠ | ܕ݁ܰܢܩܰܛܶܠ | 2:18445 | ܩܛܠ | Verb | kill | 501 | 192 | 63066-060817 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PAEL | No | - | - | - | ܒܚܪܒܐ | ܒ݁ܚܰܪܒ݁ܳܐ | 2:7593 | ܚܪܒܐ | Noun | sword, slaughter, ploughshare | 156 | 81 | 63066-060818 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܒܟܦܢܐ | ܘܰܒ݂ܟ݂ܰܦ݂ܢܳܐ | 2:10434 | ܟܦܢ | Noun | hunger, famine | 222 | 104 | 63066-060819 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܒܡܘܬܐ | ܘܰܒ݂ܡܰܘܬ݁ܳܐ | 2:11490 | ܡܬ | Noun | death | 260 | 118 | 63066-060820 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܒܚܝܘܬܐ | ܘܰܒ݂ܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ | 2:6985 | ܚܝܐ | Noun | creature, animal | 140 | 74 | 63066-060821 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܪܥܐ | ܕ݁ܰܐܪܥܳܐ | 2:1991 | ܐܪܥ | Noun | earth, land, country, soil, ground | 28 | 31 | 63066-060822 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|