<-- Revelation 6:2 | Revelation 6:4 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 6:3
Revelation 6:3 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܦ݁ܬ݂ܰܚ ܛܰܒ݂ܥܳܐ ܕ݁ܰܬ݂ܪܶܝܢ ܫܶܡܥܶܬ݂ ܠܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܬ݂ܰܪܬ݁ܶܝܢ ܕ݁ܳܐܡܪܳܐ ܬ݁ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And when he had opened the SECOND SEAL, I heard the second living-one, who said, Come !
(Murdock) And when he had opened the second seal, I heard the second Animal say, Come.
(Lamsa) And when he opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.
(KJV) And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 63066-06030 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܦܬܚ | ܦ݁ܬ݂ܰܚ | 2:17447 | ܦܬܚ | Verb | open | 470 | 182 | 63066-06031 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܛܒܥܐ | ܛܰܒ݂ܥܳܐ | 2:8054 | ܛܒܥ | Noun | seal, stamp | 167 | 85 | 63066-06032 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܬܪܝܢ | ܕ݁ܰܬ݂ܪܶܝܢ | 2:22995 | ܬܪܝܢ | Numeral | two | 620 | 242 | 63066-06033 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܡܥܬ | ܫܶܡܥܶܬ݂ | 2:21777 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 63066-06034 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܚܝܘܬܐ | ܠܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ | 2:6992 | ܚܝܐ | Noun | creature, animal | 140 | 74 | 63066-06035 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܬܪܬܝܢ | ܕ݁ܬ݂ܰܪܬ݁ܶܝܢ | 2:22998 | ܬܪܝܢ | Numeral | two | 620 | 242 | 63066-06036 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܡܪܐ | ܕ݁ܳܐܡܪܳܐ | 2:1268 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 63066-06037 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܬܐ | ܬ݁ܳܐ | 2:2164 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 63066-06038 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|