<-- Revelation 3:19 | Revelation 3:21 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 3:20
Revelation 3:20 - ܗܳܐ ܩܳܡܶܬ݂ ܥܰܠ ܬ݁ܰܪܥܳܐ ܘܶܐܩܽܘܫ ܐܶܢ ܐ݈ܢܳܫ ܫܳܡܰܥ ܒ݁ܩܳܠܝ ܘܢܶܦ݂ܬ݁ܰܚ ܬ݁ܰܪܥܳܐ ܘܶܐܥܽܘܠ ܘܰܐܚܫܶܡ ܥܰܡܶܗ ܘܗܽܘ ܥܰܡܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) Behold, I stand at the door and knock: if any man hear my voice, and will open the door, I will enter unto him, and will sup with him, and he with me.
(Murdock) Behold, I have been standing at the door, and I will knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
(Lamsa) Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice and open the door, I will come in to him and will sup with him, and he with me.
(KJV) Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܐ | ܗܳܐ | 2:4941 | ܗܐ | Particle | lo!, behold! | 98 | 58 | 63066-03200 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܡܬ | ܩܳܡܶܬ݂ | 2:18345 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 63066-03201 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63066-03202 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܪܥܐ | ܬ݁ܰܪܥܳܐ | 2:23078 | ܬܪܥ | Noun | door, gate, portal | 621 | 242 | 63066-03203 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܩܘܫ | ܘܶܐܩܽܘܫ | 2:13599 | ܢܩܫ | Verb | knock | 352 | 144 | 63066-03204 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 63066-03205 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܫ | ܐ݈ܢܳܫ | 2:1427 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 63066-03206 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܫܡܥ | ܫܳܡܰܥ | 2:21762 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 63066-03207 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܩܠܝ | ܒ݁ܩܳܠܝ | 2:18619 | ܩܠ | Noun | voice | 506 | 193 | 63066-03208 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܘܢܦܬܚ | ܘܢܶܦ݂ܬ݁ܰܚ | 2:17433 | ܦܬܚ | Verb | open | 470 | 182 | 63066-03209 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܬܪܥܐ | ܬ݁ܰܪܥܳܐ | 2:23078 | ܬܪܥ | Noun | door, gate, portal | 621 | 242 | 63066-032010 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܥܘܠ | ܘܶܐܥܽܘܠ | 2:15608 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 63066-032011 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܐܚܫܡ | ܘܰܐܚܫܶܡ | 2:7865 | ܚܫܡ | Denominative | supper | 163 | 83 | 63066-032012 | First | Common | Singular | - | Imperfect | APHEL | No | - | - | - | ܥܡܗ | ܥܰܡܶܗ | 2:15786 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 63066-032013 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܗܘ | ܘܗܽܘ | 2:5015 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 63066-032014 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܥܡܝ | ܥܰܡܝ | 2:15790 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 63066-032015 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|