<-- Revelation 20:12 | Revelation 20:14 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 20:13

Revelation 20:13 - ܘܝܰܗ݈ܒ݂ ܝܰܡܳܐ ܡܺܝܬ݂ܶܐ ܕ݁ܒ݂ܶܗ ܘܡܰܘܬ݁ܳܐ ܘܰܫܝܽܘܠ ܝܰܗ݈ܒ݂ܘ ܡܺܝܬ݂ܶܐ ܕ݁ܨܶܐܝܕ݂ܰܝܗܽܘܢ ܘܶܐܬ݁ܕ݂ܺܝܢ ܚܰܕ݂ ܚܰܕ݂ ܡܶܢܗܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܥܒ݂ܳܕ݂ܰܝܗܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) And the sea gave up the dead which were in it, and death and shiul gave up the dead which were in them. And they were judged every one according to their works.

(Murdock) And the sea gave up the dead in it; and death and the grave gave up the dead in them. And they were judged, each one according to his deeds.

(Lamsa) And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell gave up the dead which were in them: and they were judged every man according to his works.

(KJV) And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܝܗܒ ܘܝܰܗ݈ܒ݂ 2:8824 ܝܗܒ Verb give 188 91 63066-20130 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܝܡܐ ܝܰܡܳܐ 2:9299 ܝܡܐ Noun sea 193 95 63066-20131 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܝܬܐ ܡܺܝܬ݂ܶܐ 2:11516 ܡܬ Participle Adjective dead 269 121 63066-20132 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܒܗ ܕ݁ܒ݂ܶܗ 2:2249 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 63066-20133 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܡܘܬܐ ܘܡܰܘܬ݁ܳܐ 2:11494 ܡܬ Noun death 260 118 63066-20134 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܫܝܘܠ ܘܰܫܝܽܘܠ 2:21137 ܫܝܘܠ Noun sheol, dead 574 221 63066-20135 - Feminine Singular - - - No - - -
ܝܗܒܘ ܝܰܗ݈ܒ݂ܘ 2:8853 ܝܗܒ Verb give 188 91 63066-20136 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܡܝܬܐ ܡܺܝܬ݂ܶܐ 2:11516 ܡܬ Participle Adjective dead 269 121 63066-20137 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܨܐܝܕܝܗܘܢ ܕ݁ܨܶܐܝܕ݂ܰܝܗܽܘܢ 2:17685 ܨܝܕ Particle near, with, at 477 185 63066-20138 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܘܐܬܕܝܢ ܘܶܐܬ݁ܕ݂ܺܝܢ 2:4434 ܕܢ Denominative judge 95 56 63066-20139 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 63066-201310 - Masculine - - - - No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 63066-201311 - Masculine - - - - No - - -
ܡܢܗܘܢ ܡܶܢܗܽܘܢ 2:12185 ܡܢ Particle from 281 125 63066-201312 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 63066-201313 - - - - - - No - - -
ܥܒܕܝܗܘܢ ܥܒ݂ܳܕ݂ܰܝܗܽܘܢ 2:15081 ܥܒܕ Noun deed, work 397 157 63066-201314 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.