<-- Revelation 19:3 | Revelation 19:5 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 19:4
Revelation 19:4 - ܘܰܢܦ݂ܰܠܘ ܥܶܣܪܺܝܢ ܘܰܐܪܒ݁ܥܳܐ ܩܰܫܺܝܫܺܝܢ ܘܰܐܪܒ݁ܰܥ ܚܰܝܘܳܢ ܘܰܣܓ݂ܶܕ݂ܘ ܠܰܐܠܳܗܰܢ ܕ݁ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܥܰܠ ܟ݁ܽܘܪܣܝܳܐ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܐܰܡܺܝܢ ܗܰܠܶܠܽܘܝܰܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And the four-and-twenty presbyters fell, and the four living-ones, and worshipped Aloha who sitteth upon the throne, saying, Amen, Halleluia !
(Murdock) And the twenty-four Elders fell down, and the four Animals, and worshipped God who sitteth on the throne, saying: Amen: Hallelujah !
(Lamsa) And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God who sat on the throne, saying, Amen, Alleluia.
(KJV) And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܢܦܠܘ | ܘܰܢܦ݂ܰܠܘ | 2:13284 | ܢܦܠ | Verb | fall | 344 | 142 | 63066-19040 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܣܪܝܢ | ܥܶܣܪܺܝܢ | 2:16093 | ܥܣܪ | Numeral | twenty | 421 | 166 | 63066-19041 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܪܒܥܐ | ܘܰܐܪܒ݁ܥܳܐ | 2:1857 | ܪܒܥ | Numeral | four | 27 | 29 | 63066-19042 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܫܝܫܝܢ | ܩܰܫܺܝܫܺܝܢ | 2:19143 | ܩܫ | Noun | elder | 522 | 199 | 63066-19043 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܘܐܪܒܥ | ܘܰܐܪܒ݁ܰܥ | 2:1856 | ܪܒܥ | Numeral | four | 27 | 29 | 63066-19044 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܝܘܢ | ܚܰܝܘܳܢ | 2:6989 | ܚܝܐ | Noun | creature, animal | 140 | 74 | 63066-19045 | - | Feminine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܘܣܓܕܘ | ܘܰܣܓ݂ܶܕ݂ܘ | 2:13953 | ܣܓܕ | Verb | worship, homage | 360 | 146 | 63066-19046 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܐܠܗܢ | ܠܰܐܠܳܗܰܢ | 2:935 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 63066-19047 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܕܝܬܒ | ܕ݁ܝܳܬ݂ܶܒ݂ | 2:9591 | ܝܬܒ | Verb | sit, seat, establish | 198 | 97 | 63066-19048 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63066-19049 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܘܪܣܝܐ | ܟ݁ܽܘܪܣܝܳܐ | 2:9954 | ܟܘܪܣܝܐ | Noun | throne, seat | 211 | 101 | 63066-190410 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܡܪܝܢ | ܘܳܐܡܪܺܝܢ | 2:1298 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 63066-190411 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܡܝܢ | ܐܰܡܺܝܢ | 2:1109 | ܐܡܝܢ | Particle | Amen, verily | 19 | 23 | 63066-190412 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܠܠܘܝܐ | ܗܰܠܶܠܽܘܝܰܐ | 2:5194 | ܗܠ | Particle | Hallelujah | 104 | 60 | 63066-190413 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|